Apocalipse 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 “Saldis sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. God ya꞉ soko 7 mate epo tamili 7 mate halomalalo oplamita epo atlema. Wa꞉ta koko halomhalaye na꞉malamana. Opata wa꞉ye pasakalo halema demdepo. Epele tlope wa꞉ mo-powana.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Epedeme wa꞉ elale tle sila꞉tipame wa꞉ dla hutiye koko mo-palila yakomaye matle itiyamale hapine. Adipalati, na꞉ta natili dulu dla wa꞉ta halomhala koko hapulomaye na꞉ God mila꞉pi tle po-ala꞉po elasema.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Epedeme wa꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame hauwaye e malamama woloma dolumane. Epammama wa꞉ dupa dulu malamale meyelope depame elale tle sila꞉tine. Wa꞉ta posila꞉tilalo wekelepiye, na꞉ uhalalo oplami some pulupe. Epedeme na꞉ta puluwe alilaye wa꞉ woloma pomalanatilowa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Amasiyama opa opi God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉ye Saldis mo dulu medla me-ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉tapo tluka kamkamale didiyepo na꞉ mate siyamelepe. Adipalati, yia꞉ye ka꞉ka꞉dle sopo.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Epedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla itiyamale mate kokalepo hallepiye, ya꞉ mape tluka kamkamale mepapele didiyelepe. Epedeme ya꞉ hi Pasakalo Buka dla elaye na꞉tapo pohiyostlowa. Epame na꞉tapo na꞉ A mate epo ya꞉ banakaka so mate yia꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye solowepo.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Piladelepiya sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye aiyalma epo ikadepepo. Na꞉ye Deibidi kokoloma elo hamhallalopo. Epedeme na꞉ta kokoloma gowaladlepiye, ma oplami haleta pohimomollowa. Epame na꞉ta kokoloma himomellepiye, ma oplami haleta pogowaladlowa. Epedeme na꞉ ipo atlema,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Wa꞉ta koko halomhalaye na꞉malamana. Epedeme wa꞉ natine, na꞉ wa꞉ dla kokoloma mo-gowaladlepo. Epalati oplami haleta ma pohimomollowa. Epapele dulu dla wa꞉ itiyamale pasto tlope, wa꞉ta na꞉ta imale dolumsela꞉mama opa hapuloma mila꞉pi tle na꞉ kokoye powelimdena.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Wa꞉ dalene! Na꞉ta Saiten ya꞉ opaye elempuame wa꞉ hete sitali isili dla pomellepe. Epalati yia꞉ta edla popa꞉mama na꞉ta wa꞉ bokotiyapo malamale kokoye malanatilipe. Epedeme opa iwolota mala-atlamyemama yiskamu yia꞉ye Yu sopo demdepo. Epele tlope yia꞉ po-Yu so ikadepe.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Epedeme wotiyalle patota ta꞉lamo hema pulupe, opa hapulomata kokalepo ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme. Amasiyama alila edla na꞉ta wa꞉ye woloma omhallowepo. Adipalati, wa꞉ na꞉ta imale dolumama kokalepo halemama wa꞉ta mikadepe dleye pomelena.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Na꞉ta puluweye mo-mateka꞉pi. Epedeme wa꞉ dla mikadepe dle koko elaye woloma omhalane, oplami haleta wa꞉ hi mate ela pasakalo Pepele dimo dla elaye halala depame.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Epedeme oplami antapo ya꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate kokalepo hallepiye, na꞉tapo na꞉ A God aiyalma aya dla ya꞉ye alumiti some hitomollowepo. Epelepiye, ya꞉tapo matle aiyalma aya tle alikili dla powoyamolowa. Epame na꞉tapo na꞉ A God hi mate epo na꞉ hi amko mate epo God ya꞉ mo hi mate ya꞉ dla hatitimolowepo. Mo iye Yelusalem mo amkopo. Epedeme mo itapo Pepele di na꞉ A Godta hala tle mallepe.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Epedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodikeya sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye ikadepepo. Epame na꞉ tle God yu ikadepeye botomastamdepo. Epo na꞉tapo Godta mimita꞉ple alisisi hapuloma dulu dla sitali depo halemama yu iye atlema.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Wa꞉ta koko halomhala hapulomaye na꞉malamana. Epedeme na꞉ta wa꞉ natili dulu dla wa꞉ta na꞉ malamaleye pase pato, epame wa꞉ta na꞉ alli koko mape pase pato. Amasiyama wa꞉ isikimi duka dla hallalo oplamipo. Epapele tlope na꞉ posolotamasema, wa꞉tapo isikimi epo duka dla halloweye.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Epedeme na꞉tapo wa꞉ye na꞉ mati dulu tle alikili dla mumulluwepo.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Epapedeme wa꞉ta wa꞉skamu wa꞉ye atlemama, ‘na꞉ye alisisi pasatana,’ depame ‘na꞉ dla alisisi ma-ala꞉na,’ demdepo. Amasiyama wa꞉ powa꞉malamata꞉, wa꞉tapo alisisi pa꞉po halemama atali yemala some inoma pa꞉po tidali siyapo sela꞉ye?
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Epedeme na꞉ wa꞉ dla atlema, wa꞉ na꞉ dla puame gold mani hane, wa꞉ta alisisi pasatale depo hallepo depame. Epame wa꞉ na꞉ dla puame tluka kamkamale halomane, wa꞉ta tidali siyapo sela꞉ e bopudloweye. Epame wa꞉ na꞉ dla puame inoma melesene ma halopo inoma dla huhutupiliyene, wa꞉ta ma ka꞉depo natilipo depame.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Epedeme na꞉ta sikemte bokotiyapo malamalalo soye na꞉ta atlamhalemama posalemhalapo. Epapedeme wa꞉ hutulli mate halemama wa꞉ dupa dulu pasakaloye meyelope dene.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Epedeme wa꞉ dalene! Na꞉ kokoloma tala dla halemama kokoloma dla heyulumhalapo. Oplami antapo na꞉ yu dalepame kokoloma gowaladlepiye, na꞉ ya꞉ hala dla tuwame ya꞉ mate daya delepe, epame asiyama ya꞉ mape na꞉ mate daya delepe.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Na꞉ta mikadepe dle mate itiyamale mate hallati na꞉ Ata ya꞉ta pollalo dla ya꞉ mate pollopo depame na꞉ye mo-pameluwapo. Epapedeme oplami antapo ya꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate hallepiye, na꞉ta ya꞉ye na꞉ta pollalo mo dla na꞉ mate pollopo depame pamollowepo.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Epedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.