Apocalipse 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 “Saldis sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. God ya꞉ soko 7 mate epo tamili 7 mate halomalalo oplamita epo atlema. Wa꞉ta koko halomhalaye na꞉malamana. Opata wa꞉ye pasakalo halema demdepo. Epele tlope wa꞉ mo-powana.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Epedeme wa꞉ elale tle sila꞉tipame wa꞉ dla hutiye koko mo-palila yakomaye matle itiyamale hapine. Adipalati, na꞉ta natili dulu dla wa꞉ta halomhala koko hapulomaye na꞉ God mila꞉pi tle po-ala꞉po elasema.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Epedeme wa꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame hauwaye e malamama woloma dolumane. Epammama wa꞉ dupa dulu malamale meyelope depame elale tle sila꞉tine. Wa꞉ta posila꞉tilalo wekelepiye, na꞉ uhalalo oplami some pulupe. Epedeme na꞉ta puluwe alilaye wa꞉ woloma pomalanatilowa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Amasiyama opa opi God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉ye Saldis mo dulu medla me-ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉tapo tluka kamkamale didiyepo na꞉ mate siyamelepe. Adipalati, yia꞉ye ka꞉ka꞉dle sopo.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Epedeme oplami antapo mikadepe dle dulu dla itiyamale mate kokalepo hallepiye, ya꞉ mape tluka kamkamale mepapele didiyelepe. Epedeme ya꞉ hi Pasakalo Buka dla elaye na꞉tapo pohiyostlowa. Epame na꞉tapo na꞉ A mate epo ya꞉ banakaka so mate yia꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye solowepo.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Epapedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Piladelepiya sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye aiyalma epo ikadepepo. Na꞉ye Deibidi kokoloma elo hamhallalopo. Epedeme na꞉ta kokoloma gowaladlepiye, ma oplami haleta pohimomollowa. Epame na꞉ta kokoloma himomellepiye, ma oplami haleta pogowaladlowa. Epedeme na꞉ ipo atlema,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Wa꞉ta koko halomhalaye na꞉malamana. Epedeme wa꞉ natine, na꞉ wa꞉ dla kokoloma mo-gowaladlepo. Epalati oplami haleta ma pohimomollowa. Epapele dulu dla wa꞉ itiyamale pasto tlope, wa꞉ta na꞉ta imale dolumsela꞉mama opa hapuloma mila꞉pi tle na꞉ kokoye powelimdena.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Wa꞉ dalene! Na꞉ta Saiten ya꞉ opaye elempuame wa꞉ hete sitali isili dla pomellepe. Epalati yia꞉ta edla popa꞉mama na꞉ta wa꞉ bokotiyapo malamale kokoye malanatilipe. Epedeme opa iwolota mala-atlamyemama yiskamu yia꞉ye Yu sopo demdepo. Epele tlope yia꞉ po-Yu so ikadepe.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Epedeme wotiyalle patota ta꞉lamo hema pulupe, opa hapulomata kokalepo ha꞉ha꞉ma꞉ depo natilowedeme. Amasiyama alila edla na꞉ta wa꞉ye woloma omhallowepo. Adipalati, wa꞉ na꞉ta imale dolumama kokalepo halemama wa꞉ta mikadepe dleye pomelena.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Na꞉ta puluweye mo-mateka꞉pi. Epedeme wa꞉ dla mikadepe dle koko elaye woloma omhalane, oplami haleta wa꞉ hi mate ela pasakalo Pepele dimo dla elaye halala depame.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Epedeme oplami antapo ya꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate kokalepo hallepiye, na꞉tapo na꞉ A God aiyalma aya dla ya꞉ye alumiti some hitomollowepo. Epelepiye, ya꞉tapo matle aiyalma aya tle alikili dla powoyamolowa. Epame na꞉tapo na꞉ A God hi mate epo na꞉ hi amko mate epo God ya꞉ mo hi mate ya꞉ dla hatitimolowepo. Mo iye Yelusalem mo amkopo. Epedeme mo itapo Pepele di na꞉ A Godta hala tle mallepe.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Epedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodikeya sos banakaka oplami dla yu iye ilipo hamine. Na꞉ye ikadepepo. Epame na꞉ tle God yu ikadepeye botomastamdepo. Epo na꞉tapo Godta mimita꞉ple alisisi hapuloma dulu dla sitali depo halemama yu iye atlema.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Wa꞉ta koko halomhala hapulomaye na꞉malamana. Epedeme na꞉ta wa꞉ natili dulu dla wa꞉ta na꞉ malamaleye pase pato, epame wa꞉ta na꞉ alli koko mape pase pato. Amasiyama wa꞉ isikimi duka dla hallalo oplamipo. Epapele tlope na꞉ posolotamasema, wa꞉tapo isikimi epo duka dla halloweye.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Epedeme na꞉tapo wa꞉ye na꞉ mati dulu tle alikili dla mumulluwepo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Epapedeme wa꞉ta wa꞉skamu wa꞉ye atlemama, ‘na꞉ye alisisi pasatana,’ depame ‘na꞉ dla alisisi ma-ala꞉na,’ demdepo. Amasiyama wa꞉ powa꞉malamata꞉, wa꞉tapo alisisi pa꞉po halemama atali yemala some inoma pa꞉po tidali siyapo sela꞉ye?
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Epedeme na꞉ wa꞉ dla atlema, wa꞉ na꞉ dla puame gold mani hane, wa꞉ta alisisi pasatale depo hallepo depame. Epame wa꞉ na꞉ dla puame tluka kamkamale halomane, wa꞉ta tidali siyapo sela꞉ e bopudloweye. Epame wa꞉ na꞉ dla puame inoma melesene ma halopo inoma dla huhutupiliyene, wa꞉ta ma ka꞉depo natilipo depame.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Epedeme na꞉ta sikemte bokotiyapo malamalalo soye na꞉ta atlamhalemama posalemhalapo. Epapedeme wa꞉ hutulli mate halemama wa꞉ dupa dulu pasakaloye meyelope dene.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Epedeme wa꞉ dalene! Na꞉ kokoloma tala dla halemama kokoloma dla heyulumhalapo. Oplami antapo na꞉ yu dalepame kokoloma gowaladlepiye, na꞉ ya꞉ hala dla tuwame ya꞉ mate daya delepe, epame asiyama ya꞉ mape na꞉ mate daya delepe.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Na꞉ta mikadepe dle mate itiyamale mate hallati na꞉ Ata ya꞉ta pollalo dla ya꞉ mate pollopo depame na꞉ye mo-pameluwapo. Epapedeme oplami antapo ya꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate hallepiye, na꞉ta ya꞉ye na꞉ta pollalo mo dla na꞉ mate pollopo depame pamollowepo.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Epedeme molo walle oplamitapo Hela꞉dle Sokota sos dla atlemhalaye dallepe.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.