Apocalipse 22
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Mo edla opata matle Godta kasilamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa. Epalati God mate epo La꞉m mateta popa꞉lalo moye mo dulu edla hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo ya꞉ dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉lepe.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Epame yia꞉tapo God mila꞉pi ikadepeye natimha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉ hitapo yia꞉ daptala dla hutiyelepe.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Epame mota matle po-amtumhallowa. Epame opata tulomata hela꞉dle mate epo salita hela꞉dle mate matle posolotamha꞉ha꞉lowa. Adipalati, Lod Godta meyelo mo edla hela꞉dle hamilalo hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo kokó ha꞉ha꞉lalo dokopala so depo ha꞉ha꞉lepe.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Banakaka oplamita matle na꞉ watle epo atluwa, “Yu iye ikadepepo. Epedeme Lod Godtapo ya꞉ banakakaye tane dlepo, ya꞉tapo ya꞉ opa watle amile dla wowoyamolowe kokoye imelepo depame. Ya꞉ye ya꞉ yu molo atlamsiyamalalo so dla ya꞉ Hela꞉dle Soko hamilalo Godpo,” duwa.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Epapedeme oplami antapo buka dulu hema yu hutiyeye kikitilata hamame halemama dolumhallepiye, ya꞉ye siyelepe.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na꞉ye Yonpo. Na꞉tapo koko hapuloma iye natipame daluwapo. Banakaka oplamita na꞉ watle koko iye nati-imhalepo gudlati na꞉tapo ya꞉ hete sitali dla tulume heodepo poluwa, ya꞉ dla siyele hamilowedeme.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame God tle yu hapame molo atlamalalo so opa epapelepo, epame buka ita atla yu dla dolumsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla heodepo siyele hamine,” duwa.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Epame ya꞉ta na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Buka dulu hema molo atlale yu hutiye iye hemele hahatiyomiya. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi dla puapo.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Epedeme batalimale koko halomhallalo oplamitapo batalimale koko dulu medla me-hallepe. Epame ullu walle oplamitapo ullu dulu dla me-hallepe. Epame ka꞉ka꞉dle koko halomalalo oplamitapo ka꞉ka꞉dle koko tlo me-halomhallepe. Epame aiyalma depo ha꞉ha꞉lalo sotapo mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉lepe,” duwa.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Na꞉tapo opa hapulomata halomha꞉ha꞉le mate ala꞉le asiyamaye halopo pulupe.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame itapu mate epo alo matepo. Epame sitali mate epo pupulu matepo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Epedeme tluka howahalopo ha꞉ha꞉lalo so, wua꞉ye sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ dla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo dlomoko dali tle dlomoko dlalipo dloweye. Epame mo kosukulli kokoloma tle mo dulu dla ulatuluweye wua꞉ dla itiyamale ma me-elapo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Amasiyama esemalata koko halomalalo epapele so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epo wola꞉ mate epo opa mate uhalalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo mala-atlamalalo so mateye mo dulu edla potulalo, isikimi alikili tle ha꞉ha꞉lepe.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Na꞉ye Yesupo. Na꞉tapo na꞉ banakaka oplamiye wua꞉ dla tane duwapo, ya꞉tapo sos dulu dla ha꞉ha꞉ so wua꞉ watle koko hapuloma iye bobotimatimelepo depame. Na꞉ye Deibidi ya꞉ mamapo. Epame ma alalem-matlati tamili kodlopa patota matame polomdiye e na꞉po.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Epalati Hela꞉dle Soko mate epo La꞉m ya꞉llu mateta epo atlema, “Yesu puane.” Epedeme yu i dallalo so hapulomatapo yia꞉ ma atlemama, “Yesu puane,” dlowe ka꞉pi. Epapedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami wa꞉ puame pasakalo hamilalo yúye asiyama pa꞉le isikimi me-tipo dene.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Epedeme buka hema yu hutiye i dallalo so opa wua꞉ koko iye woloma daliya. Oplami antapo yu hema yu opi mate babadlepiye, Godtapo buka dulu hema wotiyalle koko atlaye ya꞉ watle hamilipe.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Epame oplami antapo buka dulu hema yu hutiye opiye hiyotimelepiye, Godtapo ya꞉ta pasakalo hamilalo dlomoko dali tle dlomoko dowahame dloweye aiyalma himilipe. Epame ya꞉tapo Yelusalem mo amko dulu dla tuluwe api ma himomellepe.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Epedeme koko hapuloma iye haliyamale dla bobotimatimalalotapo epo atlapo, “Ikadepe, na꞉ta puluweye mo-mateka꞉pi.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo opa hapuloma mate dla ellepe. Eye ikadepepo.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.