Apocalipse 22
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Mo edla opata matle Godta kasilamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa. Epalati God mate epo La꞉m mateta popa꞉lalo moye mo dulu edla hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo ya꞉ dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉lepe.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Epame yia꞉tapo God mila꞉pi ikadepeye natimha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉ hitapo yia꞉ daptala dla hutiyelepe.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Epame mota matle po-amtumhallowa. Epame opata tulomata hela꞉dle mate epo salita hela꞉dle mate matle posolotamha꞉ha꞉lowa. Adipalati, Lod Godta meyelo mo edla hela꞉dle hamilalo hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo kokó ha꞉ha꞉lalo dokopala so depo ha꞉ha꞉lepe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Banakaka oplamita matle na꞉ watle epo atluwa, “Yu iye ikadepepo. Epedeme Lod Godtapo ya꞉ banakakaye tane dlepo, ya꞉tapo ya꞉ opa watle amile dla wowoyamolowe kokoye imelepo depame. Ya꞉ye ya꞉ yu molo atlamsiyamalalo so dla ya꞉ Hela꞉dle Soko hamilalo Godpo,” duwa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Epapedeme oplami antapo buka dulu hema yu hutiyeye kikitilata hamame halemama dolumhallepiye, ya꞉ye siyelepe.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na꞉ye Yonpo. Na꞉tapo koko hapuloma iye natipame daluwapo. Banakaka oplamita na꞉ watle koko iye nati-imhalepo gudlati na꞉tapo ya꞉ hete sitali dla tulume heodepo poluwa, ya꞉ dla siyele hamilowedeme.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame God tle yu hapame molo atlamalalo so opa epapelepo, epame buka ita atla yu dla dolumsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla heodepo siyele hamine,” duwa.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Epame ya꞉ta na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Buka dulu hema molo atlale yu hutiye iye hemele hahatiyomiya. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi dla puapo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Epedeme batalimale koko halomhallalo oplamitapo batalimale koko dulu medla me-hallepe. Epame ullu walle oplamitapo ullu dulu dla me-hallepe. Epame ka꞉ka꞉dle koko halomalalo oplamitapo ka꞉ka꞉dle koko tlo me-halomhallepe. Epame aiyalma depo ha꞉ha꞉lalo sotapo mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉lepe,” duwa.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Na꞉tapo opa hapulomata halomha꞉ha꞉le mate ala꞉le asiyamaye halopo pulupe.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame itapu mate epo alo matepo. Epame sitali mate epo pupulu matepo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Epedeme tluka howahalopo ha꞉ha꞉lalo so, wua꞉ye sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ dla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo dlomoko dali tle dlomoko dlalipo dloweye. Epame mo kosukulli kokoloma tle mo dulu dla ulatuluweye wua꞉ dla itiyamale ma me-elapo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Amasiyama esemalata koko halomalalo epapele so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epo wola꞉ mate epo opa mate uhalalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo mala-atlamalalo so mateye mo dulu edla potulalo, isikimi alikili tle ha꞉ha꞉lepe.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Na꞉ye Yesupo. Na꞉tapo na꞉ banakaka oplamiye wua꞉ dla tane duwapo, ya꞉tapo sos dulu dla ha꞉ha꞉ so wua꞉ watle koko hapuloma iye bobotimatimelepo depame. Na꞉ye Deibidi ya꞉ mamapo. Epame ma alalem-matlati tamili kodlopa patota matame polomdiye e na꞉po.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Epalati Hela꞉dle Soko mate epo La꞉m ya꞉llu mateta epo atlema, “Yesu puane.” Epedeme yu i dallalo so hapulomatapo yia꞉ ma atlemama, “Yesu puane,” dlowe ka꞉pi. Epapedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami wa꞉ puame pasakalo hamilalo yúye asiyama pa꞉le isikimi me-tipo dene.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Epedeme buka hema yu hutiye i dallalo so opa wua꞉ koko iye woloma daliya. Oplami antapo yu hema yu opi mate babadlepiye, Godtapo buka dulu hema wotiyalle koko atlaye ya꞉ watle hamilipe.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Epame oplami antapo buka dulu hema yu hutiye opiye hiyotimelepiye, Godtapo ya꞉ta pasakalo hamilalo dlomoko dali tle dlomoko dowahame dloweye aiyalma himilipe. Epame ya꞉tapo Yelusalem mo amko dulu dla tuluwe api ma himomellepe.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Epedeme koko hapuloma iye haliyamale dla bobotimatimalalotapo epo atlapo, “Ikadepe, na꞉ta puluweye mo-mateka꞉pi.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo opa hapuloma mate dla ellepe. Eye ikadepepo.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.