Apocalipse 22

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mo edla opata matle Godta kasilamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa. Epalati God mate epo La꞉m mateta popa꞉lalo moye mo dulu edla hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo ya꞉ dla heodepo sisiyemha꞉ha꞉lepe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Epame yia꞉tapo God mila꞉pi ikadepeye natimha꞉ha꞉lepe. Epalati ya꞉ hitapo yia꞉ daptala dla hutiyelepe.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Epame mota matle po-amtumhallowa. Epame opata tulomata hela꞉dle mate epo salita hela꞉dle mate matle posolotamha꞉ha꞉lowa. Adipalati, Lod Godta meyelo mo edla hela꞉dle hamilalo hallepe. Epalati God ya꞉ opatapo kokó ha꞉ha꞉lalo dokopala so depo ha꞉ha꞉lepe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Banakaka oplamita matle na꞉ watle epo atluwa, “Yu iye ikadepepo. Epedeme Lod Godtapo ya꞉ banakakaye tane dlepo, ya꞉tapo ya꞉ opa watle amile dla wowoyamolowe kokoye imelepo depame. Ya꞉ye ya꞉ yu molo atlamsiyamalalo so dla ya꞉ Hela꞉dle Soko hamilalo Godpo,” duwa.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Epapedeme oplami antapo buka dulu hema yu hutiyeye kikitilata hamame halemama dolumhallepiye, ya꞉ye siyelepe.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na꞉ye Yonpo. Na꞉tapo koko hapuloma iye natipame daluwapo. Banakaka oplamita na꞉ watle koko iye nati-imhalepo gudlati na꞉tapo ya꞉ hete sitali dla tulume heodepo poluwa, ya꞉ dla siyele hamilowedeme.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Amasiyama banakaka oplamita na꞉ watle epo atluwa, “Na꞉ dla siyele ta꞉demiya. Adipalati, na꞉ mape God yu dla salladepo sela꞉lalo oplami wa꞉ epapelepo, epame God tle yu hapame molo atlamalalo so opa epapelepo, epame buka ita atla yu dla dolumsiyamalalo so opa epapelepo. Epedeme wa꞉ hatlo God dla heodepo siyele hamine,” duwa.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Epame ya꞉ta na꞉ watle atlemama epo atluwa, “Buka dulu hema molo atlale yu hutiye iye hemele hahatiyomiya. Adipalati, koko hapuloma ita wowoyamolowe alilaye mo-mateka꞉pi dla puapo.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Epedeme batalimale koko halomhallalo oplamitapo batalimale koko dulu medla me-hallepe. Epame ullu walle oplamitapo ullu dulu dla me-hallepe. Epame ka꞉ka꞉dle koko halomalalo oplamitapo ka꞉ka꞉dle koko tlo me-halomhallepe. Epame aiyalma depo ha꞉ha꞉lalo sotapo mepo aiyalma depo ha꞉ha꞉lepe,” duwa.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Epedeme wua꞉ daliya. Na꞉ta puluwe alilaye mo-mateka꞉pi. Na꞉tapo opa hapulomata halomha꞉ha꞉le mate ala꞉le asiyamaye halopo pulupe.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Na꞉ye kotiyamale mate epo sukulu matepo. Epame itapu mate epo alo matepo. Epame sitali mate epo pupulu matepo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Epedeme tluka howahalopo ha꞉ha꞉lalo so, wua꞉ye sisiyeiya. Adipalati, wua꞉ dla itiyamale elapo, wua꞉ta pasakalo dlomoko dali tle dlomoko dlalipo dloweye. Epame mo kosukulli kokoloma tle mo dulu dla ulatuluweye wua꞉ dla itiyamale ma me-elapo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Amasiyama esemalata koko halomalalo epapele so mate, epo yimkadulo popolotimalalo so mate, epo wola꞉ mate epo opa mate uhalalo so mate, epo yimkadulo potimalalo so mate, epo biskapa god dla sisiyelalo so mate, epo mala-atlamalalo so mateye mo dulu edla potulalo, isikimi alikili tle ha꞉ha꞉lepe.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Na꞉ye Yesupo. Na꞉tapo na꞉ banakaka oplamiye wua꞉ dla tane duwapo, ya꞉tapo sos dulu dla ha꞉ha꞉ so wua꞉ watle koko hapuloma iye bobotimatimelepo depame. Na꞉ye Deibidi ya꞉ mamapo. Epame ma alalem-matlati tamili kodlopa patota matame polomdiye e na꞉po.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Epalati Hela꞉dle Soko mate epo La꞉m ya꞉llu mateta epo atlema, “Yesu puane.” Epedeme yu i dallalo so hapulomatapo yia꞉ ma atlemama, “Yesu puane,” dlowe ka꞉pi. Epapedeme yú ta꞉msela꞉lalo oplami wa꞉ puame pasakalo hamilalo yúye asiyama pa꞉le isikimi me-tipo dene.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Epedeme buka hema yu hutiye i dallalo so opa wua꞉ koko iye woloma daliya. Oplami antapo yu hema yu opi mate babadlepiye, Godtapo buka dulu hema wotiyalle koko atlaye ya꞉ watle hamilipe.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Epame oplami antapo buka dulu hema yu hutiye opiye hiyotimelepiye, Godtapo ya꞉ta pasakalo hamilalo dlomoko dali tle dlomoko dowahame dloweye aiyalma himilipe. Epame ya꞉tapo Yelusalem mo amko dulu dla tuluwe api ma himomellepe.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Epedeme koko hapuloma iye haliyamale dla bobotimatimalalotapo epo atlapo, “Ikadepe, na꞉ta puluweye mo-mateka꞉pi.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Lod Yesuta bokotiyapo malamaletapo opa hapuloma mate dla ellepe. Eye ikadepepo.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.