1 João 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Na꞉ mamadulo namkadulo, wua꞉tapo batalimale koko dulu dla tutula꞉lala depame yu ilimale iye wua꞉ watle hamima. Amasiyama wua꞉ dulu dla haleta batalimale koko dulu dla tullupiye, wua꞉ malamaiya, oplami haletapo dia꞉ tiyama tle halemama God dla dia꞉ yilo otele himhalapo, eye ka꞉dle oplami Yesu Kelisopo.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Epedeme Kelisota di batalimale dla pomama Godta kasilamaleye mo-pustauwapo. Amasiyama hatlo di batalimale yilo po-apena, hao, ta꞉la so hapuloma yia꞉ bobtalimale yilo apuwapo.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Epame dita Godta molo atlale yu dla salladepo siyamelepiye, eta dita ya꞉ye mikadepe dle kokoye nati-imama apelepe.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Amasiyama oplami haletapo atlemama, “Godye na꞉malamana,” depame ma ya꞉ta molo atlale yuye podolumalalo sela꞉lepiye, ya꞉ye isikimi mala-atlemama apelepe. Epedeme epapele oplami dla ikadepe kokoye hawapo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Amasiyama oplami antapo Godta molo atlale yu dla salladepo sela꞉lepiye, epapele oplamitapo ya꞉ dupa dulu tle God sikemte malamolowe kokoye pato elapo. Epame di ipapele koko tle dita ikadepe God mate hatlope dle kokoye malamdepo.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Eye, oplami haleta atlemama, “Na꞉ God mate hatlope depo halema,” dlepiye, ka꞉dena, epapele oplamitapo Yesuta haluwa pasakalo epapele some hallepe.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Namkadulo, na꞉ta wua꞉ watle molo atlale yu ilipo hami iye po-amko. Amasiyama wua꞉ta ka꞉yapa mikadepe depame molo atlale yu hamuwaye e ipo. Adipalati, molo atlale yu takala iye wua꞉ta ka꞉yapa ma-daluwapo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Epapele tlope molo atlale yu takala hema amko kokoye me-elapo. Adipalati, amko koko ikadepeye Keliso dulu dla epame wua꞉ dulu dla nati-ipo. Epapele koko tle amtuwaleta mo-pa꞉mtlati hela꞉dleta mo-dompuapo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye hela꞉dle dulu dla halema depame ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye elle mate hallepiye, ya꞉ ala amtuwale dulu dla halapo.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Amasiyama oplami antapo ya꞉mkadulo mikadepe dle soye bokotiyapo malamhallepiye, ya꞉ye hela꞉dle dulu dla halapo. Epedeme hela꞉dle dulu edla ya꞉ta batalimale dla tullupo depame kustame tlowe alisisiye hawapo.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Epapedeme dulu edla oplami antapo ya꞉mkale mikadepe dle oplamiye elle mate hallepiye, ya꞉ye amtuwale dulu dla halapo. Ya꞉ amtuwale dulu dla sela꞉mama ya꞉ta ta apiye ponatisema. Adipalati, amtuwale kokotapo ya꞉ inomaye me-hihimamuwapo.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Epedeme na꞉ mamadulo, na꞉ wua꞉ watle yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ bobtalimaleye Keliso hi tle me-hihiyoluwapo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Epame adulo, yu ilimale i ma wua꞉ dla hamima. Adipalati, ka꞉yapa kotiyamale sitali tle haluwa oplami Kelisoye mo-wua꞉malamana. Epo ma amkoteta꞉le so, wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉tapo batalimale oplami Saitenye ma-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po. Epame na꞉ mamadulo, na꞉ ma wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ di Aye mo-wua꞉malamana.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Epame adulo yu ilimale i ma wua꞉ dla hamima. Adipalati, ka꞉yapa kotiyamale sitali tle haluwa oplami Kelisoye mo-wua꞉malamana. Epo ma amkoteta꞉le so wua꞉ dla yu ilimale iye hamima. Adipalati, wua꞉ye itiyamale sopo. Epame God yuta wua꞉ dulu dla ellati wua꞉tapo batalimale oplami Saitenye ma-tla꞉mtame ha꞉ha꞉po.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Epedeme wua꞉ ta꞉lamo koko mate epame ya꞉ta halopo pua alisisi hapuloma mate ase sikemte solotamiya. Oplamitapo ta꞉lamo koko dla sikemte solotapo hallepiye, ya꞉ dupa dulu dla A God malamoloweye ikadepe hawa halapo.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Epapedeme ta꞉lamo sikemte solotamale koko tle ipapele kokota woyamelepe. Mota solotamolowe koko, epo ta꞉lamota halopo pua alisisi tlapame sikemte solotamolowe koko, epame alisisi pasatepo halemama ya꞉skamu di dla hamhetlowe koko. Epele tlope koko hapuloma iye A God tle popuasema, amasiyama ta꞉lamota halopo pua kokopo.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Epedeme ta꞉lamo koko mate epo ya꞉ta halopo pua koko hapuloma mate pa꞉lepe. Amasiyama Godta solotamale koko halomalalo so tlo kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lepe.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Na꞉ mamadulo wua꞉ daliya. Mosukulu alilaye mo-mateka꞉pi halapo. Epedeme Keliso dla humatlalo oplamita puluwe kokoye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Amasiyama Keliso dla humatlalo so opiye wata mo-wowoyapo siyamapo. Di epapele koko tle malanatipo, mosukulu alilaye mo-mateka꞉pi puapo depo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Amasiyama opa iwoloye ka꞉yapa dia꞉ mate hatlope depo siyapame ma di salepo tauwapo. Adipalati, yia꞉ye ikadepe dia꞉ mate hatlope depo poha꞉ha꞉na. Yia꞉ta dia꞉ mate ikadepe hatlope depo ha꞉ha꞉leta ammatiye, eta di posalepo tama. Amasiyama yia꞉ta di salepo tauwa eta ikadepe yia꞉ta dia꞉ mate pohatlope dle kokoye botomastauwapo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Amasiyama wua꞉ye Kelisotapo Hela꞉dle Sokoye wua꞉ dla mo-olostauwapo. Epapele koko tle wua꞉ta hapuloma ikadepe kokoye mo-wua꞉malamana.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Epedeme na꞉ta wua꞉ dla ilima koko iye wua꞉ta ikadepe kokoye yeitapo ha꞉ha꞉lati po-aposema. Amasiyama ikadepe kokoye mo-wua꞉malamana. Adipalati, ikadepe koko dulu dla mala-atlowe koko pe-elasema.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Epapele dulu dla anaye isikimi mala-atlalo oplami demdi? Eye oplami antapo Yesuye po-Keliso dlalo halema꞉, epapele oplamiye isikimi mala-atlalo oplami demdepo. Epedeme ya꞉tapo Keliso dla humatlalo oplami halapo. Adipalati, ya꞉tapo A God mate Yami mate dla pokoko desemde.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Epapedeme oplami antapo God Yami Yesuye pokoko demhalema꞉, ya꞉ dulu dla A God ma pohalasema. Amasiyama oplami antapo God Yami Yesuye ya꞉ dupa dulu dla ma-hamuwa, ya꞉ A God ma ma-hamuwapo.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Epedeme ka꞉dlepo, wua꞉ta ka꞉yapa ka꞉dle yu hauwa eta wua꞉ dupa dulu dla kokó elloweye. Epapele dulu dla yu eta wua꞉ dulu dla kokó ellepiye, eta A God mate epo Yami mateta wua꞉ mate hatlope depo hallepe.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Epalati Keliso meyelo di watle kokó elepo ellalo pasakalo hamilowedeme yu itiyapo himiwaye hamilipe.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Epapedeme opa opitapo biskapa imale koko hamsiyamalati na꞉tapo wua꞉ watle yia꞉ kokoye ilipo hamima.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Adipalati, wua꞉ dla Kelisota ya꞉ Hela꞉dle Sokoye mo-olostauwapo. Epedeme Hela꞉dle Soko eta wua꞉ye imalalo hallati wua꞉ ma posolotamasema oplami haleta wua꞉ye imoloweye. Ame adipalati, Hela꞉dle Soko etapo wua꞉ye ikadepe koko hapuloma me-imhalapo. Epedeme ya꞉ta imale dulu dla isikimi ikadepe koko siyapo tlo imhalemama isikimi mala-atlale koko po-imhalasema. Epapedeme wua꞉ Keliso dulu medla mepo ha꞉ha꞉iya.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Epapedeme na꞉ mamadulo, wua꞉ Keliso dulu dla mepo ha꞉ha꞉iya. Epelepiye, wua꞉tapo ya꞉ta puale oloma edla ya꞉ mila꞉pi tle itiyamale mate wowota꞉le pa꞉po ha꞉ha꞉lepe.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Di Godye isikimi ka꞉ka꞉dle koko tlo halomhalemde dlepiye, eta di malamelepe, ka꞉ka꞉dle koko halomalalo soye God ya꞉ akimlalapo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.