1 Coríntios 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle so gadlowe dla namkale dle alisisi kolumolowe koko dla na꞉ta Galasiya so sos hapuloma dla imuwa kokoye epo haiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Wua꞉ Sande alila hapuloma dulu dla wua꞉ta hatlope hatlope dletapo namkale dle alisisi wua꞉ mate ala꞉leye aseka alikili dla kolumha꞉ha꞉lepe. Adipalati, eta na꞉ta wua꞉ hala dla puluwe oloma edla wua꞉ matle namkale dle alisisiye pokolumolowa.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Epedeme wua꞉ na꞉ta puluwe dla omha꞉ha꞉mama namkale dle alisisiye momolo kolupame eye halopo Yelusalem dla tlowe so opa mape hulupo ha꞉ha꞉iya. Epame na꞉ta pulupiye, isikimi yia꞉ dla yu ilimale tlo hamilowepo, yia꞉tapo namkale dle alisisi kolumale e mate hamtelepo depame.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Epele dulu dla na꞉ta yia꞉ mate tlowe dla ka꞉dena dlepiye, eta na꞉ ma yia꞉ mate tlowepo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Na꞉ Makedoniya tatle tapame matle wua꞉ hala dla puluwepo.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Na꞉ pona꞉malamana, wua꞉ mate halemama tene oloma mape wua꞉ mate me-hallowe sepena. Epame wua꞉ ka꞉dena, na꞉tapo ma etle hadima tlowedeme apalati na꞉ gadloweye.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Na꞉ posolotamasema, wata oloma hema isikimi me-tla꞉mtamama wua꞉ mila꞉pi tlamoloweye. Amasiyama Lodta solotamelepiye, eta na꞉tapo alila pasatale wua꞉ mate halepo gudepame tlowepo.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Wua꞉ Timotita wua꞉ hala dla pulati woloma natilipe. Adipalati, ya꞉ poka꞉dena, wua꞉ dulu dla wota꞉le mate halloweye. Ame adipalati, ya꞉ye na꞉ta Lod oko hamsela꞉ye, ya꞉ mape epapele oplamipo.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Epapedeme na꞉ posolotamasema, oplami haletapo ya꞉ye yimka꞉mala depame ya꞉ye alliweye. Amasiyama wua꞉tapo sadle mate ya꞉ye sepame ma hapele na꞉ hala dla pulupo depame tane diya. Adipalati, na꞉ ya꞉tapo mikadepe dle so opi mate pulupo depame ya꞉ye omhalema.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Na꞉ solotamuwa, di ei Apolostapo mikadepe dle so ya꞉mkadulo mate wua꞉ hala dla tame woyamelepo depame. Amasiyama ya꞉ta wua꞉ hala dla puluweye alilata po-ala꞉na. Epedeme ya꞉tapo alila ka꞉dle natipame wua꞉ hala dla pulupe.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Wua꞉ dinapopame mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame sikemte itiyamale mate damkowastame ha꞉ha꞉iya.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Epame wua꞉ta koko hapuloma halomale dulu dla woloma bokotiyapo malamale mate halomha꞉ha꞉iya.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Stepanas aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ kokoye mo-wua꞉malamana. Yia꞉ye Akaya mo dulu dla yia꞉ tatle mikadepe dle dulu dla matimoluwapo. Epame yia꞉ mape yiskamu yia꞉ motoye mikadepe dle so gadlowe oko halomolowe dla hatitipo ha꞉ha꞉po.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Epapedeme wua꞉ ka꞉dena, wua꞉tapo yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Epammama opa opi yia꞉ epapele so yu dla mape salladepo siyamaiya. Adipalati, yia꞉ mape hutulli mate God oko hapo.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Na꞉ Stepanas mate epo Potunetas mate epo Akaikus mateta na꞉ hala dla pumulale dla siyema. Adipalati, wua꞉ta na꞉ mate poha꞉ha꞉lalo wekele koko dla yia꞉tapo na꞉ gademha꞉ha꞉po.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Yia꞉tapo wua꞉ ka꞉pi gademha꞉ha꞉uwaye, epammama yia꞉ ma watapo na꞉ye ka꞉pi gademha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ epapele so dla sisiyemha꞉ha꞉iya.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asiya mo pato dulu hema sos popa꞉mtatapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epame Akwila mate epo Plisila mate epo yia꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so mateta Lod hi tle yia꞉ta namkale dle yu patoye wua꞉ dla hamima.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Epame mikadepe dle so hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Na꞉ Polopo. Na꞉tapo monolo na꞉ do ikadepe mate namkale dle yu iye ilima.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Epedeme oplami antapo Lodye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye ala Godta kasilamale isili dla halapo.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Eso. Na꞉ta bokotiyapo malamaleta Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo so hapuloma wua꞉ mate hallepe.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.