1 Coríntios 16
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Epedeme wua꞉ta mikadepe dle so gadlowe dla namkale dle alisisi kolumolowe koko dla na꞉ta Galasiya so sos hapuloma dla imuwa kokoye epo haiya.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Wua꞉ Sande alila hapuloma dulu dla wua꞉ta hatlope hatlope dletapo namkale dle alisisi wua꞉ mate ala꞉leye aseka alikili dla kolumha꞉ha꞉lepe. Adipalati, eta na꞉ta wua꞉ hala dla puluwe oloma edla wua꞉ matle namkale dle alisisiye pokolumolowa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Epedeme wua꞉ na꞉ta puluwe dla omha꞉ha꞉mama namkale dle alisisiye momolo kolupame eye halopo Yelusalem dla tlowe so opa mape hulupo ha꞉ha꞉iya. Epame na꞉ta pulupiye, isikimi yia꞉ dla yu ilimale tlo hamilowepo, yia꞉tapo namkale dle alisisi kolumale e mate hamtelepo depame.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Epele dulu dla na꞉ta yia꞉ mate tlowe dla ka꞉dena dlepiye, eta na꞉ ma yia꞉ mate tlowepo.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Na꞉ Makedoniya tatle tapame matle wua꞉ hala dla puluwepo.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Na꞉ pona꞉malamana, wua꞉ mate halemama tene oloma mape wua꞉ mate me-hallowe sepena. Epame wua꞉ ka꞉dena, na꞉tapo ma etle hadima tlowedeme apalati na꞉ gadloweye.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Na꞉ posolotamasema, wata oloma hema isikimi me-tla꞉mtamama wua꞉ mila꞉pi tlamoloweye. Amasiyama Lodta solotamelepiye, eta na꞉tapo alila pasatale wua꞉ mate halepo gudepame tlowepo.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Wua꞉ Timotita wua꞉ hala dla pulati woloma natilipe. Adipalati, ya꞉ poka꞉dena, wua꞉ dulu dla wota꞉le mate halloweye. Ame adipalati, ya꞉ye na꞉ta Lod oko hamsela꞉ye, ya꞉ mape epapele oplamipo.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Epapedeme na꞉ posolotamasema, oplami haletapo ya꞉ye yimka꞉mala depame ya꞉ye alliweye. Amasiyama wua꞉tapo sadle mate ya꞉ye sepame ma hapele na꞉ hala dla pulupo depame tane diya. Adipalati, na꞉ ya꞉tapo mikadepe dle so opi mate pulupo depame ya꞉ye omhalema.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Na꞉ solotamuwa, di ei Apolostapo mikadepe dle so ya꞉mkadulo mate wua꞉ hala dla tame woyamelepo depame. Amasiyama ya꞉ta wua꞉ hala dla puluweye alilata po-ala꞉na. Epedeme ya꞉tapo alila ka꞉dle natipame wua꞉ hala dla pulupe.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Wua꞉ dinapopame mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉iya. Epame sikemte itiyamale mate damkowastame ha꞉ha꞉iya.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Epame wua꞉ta koko hapuloma halomale dulu dla woloma bokotiyapo malamale mate halomha꞉ha꞉iya.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Stepanas aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ kokoye mo-wua꞉malamana. Yia꞉ye Akaya mo dulu dla yia꞉ tatle mikadepe dle dulu dla matimoluwapo. Epame yia꞉ mape yiskamu yia꞉ motoye mikadepe dle so gadlowe oko halomolowe dla hatitipo ha꞉ha꞉po.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Epapedeme wua꞉ ka꞉dena, wua꞉tapo yia꞉ yu dla salladepo siyamoloweye. Epammama opa opi yia꞉ epapele so yu dla mape salladepo siyamaiya. Adipalati, yia꞉ mape hutulli mate God oko hapo.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Na꞉ Stepanas mate epo Potunetas mate epo Akaikus mateta na꞉ hala dla pumulale dla siyema. Adipalati, wua꞉ta na꞉ mate poha꞉ha꞉lalo wekele koko dla yia꞉tapo na꞉ gademha꞉ha꞉po.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yia꞉tapo wua꞉ ka꞉pi gademha꞉ha꞉uwaye, epammama yia꞉ ma watapo na꞉ye ka꞉pi gademha꞉ha꞉po. Epapedeme wua꞉ epapele so dla sisiyemha꞉ha꞉iya.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asiya mo pato dulu hema sos popa꞉mtatapo yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ watle hamima. Epame Akwila mate epo Plisila mate epo yia꞉ aya dulu dla inoma sumha꞉ha꞉lalo so mateta Lod hi tle yia꞉ta namkale dle yu patoye wua꞉ dla hamima.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Epame mikadepe dle so hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla hamima. Epedeme wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉mama namkale dle mate asiyama huhulama asiyama huhulama demha꞉ha꞉iya.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na꞉ Polopo. Na꞉tapo monolo na꞉ do ikadepe mate namkale dle yu iye ilima.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Epedeme oplami antapo Lodye pobokotiyapo malamalalo hallepiye, ya꞉ye ala Godta kasilamale isili dla halapo.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Eso. Na꞉ta bokotiyapo malamaleta Yesu Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo so hapuloma wua꞉ mate hallepe.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.