Tito 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Havanakhava ta gwal zlghay nda ŋuɗuf, ka hanaganata həŋ ta ghəŋ mista mghamha nda ya da la ŋumna ka maga həŋ ta skwi ta mnanata lu ta həŋ.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Mnanamna ta həŋ, yaha həŋ da mna ghwaɗaka skwi ta mndu, nda zɗaku ka həŋ nzaku nda mndu. Ka gwal dzra nzaku ka həŋ, leɓtekwa ka həŋ nzata nda inda mndu,
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 kabga si ka rgha dər amu ghalya, haɗ mu si ta sna gwaɗa da mndu wa. Si nda zaɗa mu, ka nzaku mu ka vuʼa maga ghwaɗaka skwi nda haraʼu ta iri. Ta nzaku nda sidi kawadaga nda ghudzaku mu ta nzaku, prək má ka mbiɗa amu. Ta husaŋhusa amu ta mnduha, ta husamahusa mnduha guli.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ama, manda maraŋta Lazglafta mnda mba amu ta zɗakwani nda ɗva mndani katakata,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ka mbamaftá tsi. Vəl magata mu ta skwiha tɗukwa a wu, hiɗahiɗa tawa tsi ta amu, ka ghuɓimistá mbrakwa Sulkum nda ghuɓa, kəl mu ka mutsaftá lfiɗa yaku.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Tsa Sulkum nda ghuɓa ghunaga Lazglafta nda ma Yesu Kristi ya ta ndəghanaftá ŋuɗufa mu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Mantsa ya kəʼa zɗaŋtahuɗi ka namafta ka ŋərma mnduha ŋa mutsay mu ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ya faf mu ta ghəŋ tida.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Vərɗa skwi na gwaɗa ta mnə yu na.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Tsaghutsa ta vgha nda zlərɗutawi ka bətbət ta ghəŋa gwaɗa ta mbəɗa mndəra mndu nda ya nda gwaɗa ta ghəŋa zlaha Musa. Haɗ hayhaya tsa skwiha ya wu, kata a ta mndu wa.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ka mamu mndu ta kladamtá daga vgha da taba gwal zlghay nda ŋuɗuf katsi, ka dvanaghata ka karaku. Ka ta zlaŋ a tsi tahula dvəglanaghata gha ka mahis wu, ka zliŋta ka ta tvani.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Mndərga tsa mndu ta daga mndu mantsa ya ná, nda sna kazlay: Nda zaɗa yu ma tvi kəʼa. Ta kəma ta kəma ta dzaʼa tsi nda maga dmaku, nda má dzvudzvani ksuvuta tsi ta ŋani.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ka ghunadapghuna yu ta Artimas ka Tisik a tsi katsi, ka saba ka misimmisim sliɗighata ma Nikwapwalis, kabga hada dzaʼa za yu ta fwaka ɗa, ka yu ndanapta.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ma fitik dzaʼa sliʼafta i Zenas mnda tsa guma nda Apwalus ma Kret ka sliʼi ya, ka kataŋta ka ta həŋ, da htuguduŋtá skwi ta həŋ ma tvi.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Ɗina ka taghanaftá gwal zlghay nda ŋuɗuf manda amu ta ŋavata ka maga skwiha ɗinaɗina, ŋa kataŋta taŋ ta gwal htaghu skwi da həŋ, kabga dzaʼa mutsay həŋ ta nisəla taŋ.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ta ga zgu inda gwal kawadaga nda iʼi ŋa gha, ka ganaghata kagha guli ta zgu ta inda graha u ma zlghay nda ŋuɗuf.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.