Tito 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iʼi Pwal ta nzakway ka kwalva Lazglafta, ghunatá mnda Yesu Kristi, ŋa kataŋtá mnduha ɗagap Lazglafta ŋa nzakway ka ŋani, ŋa snanamtá həŋ ta vərɗaka tagha skwi ta maramatá tva nzaku ta zɗəganatá Lazglafta ya.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ŋa nzakwa taŋ nda fatá ghəŋ ta mutsa hafu ŋa kɗekedzeŋ, kabga ghadaghada Lazglafta kul haɗ ta tsakalawi ta tamaftá imi ta sləməŋ, ma kɗaku tsi ka tsaftá ghəŋa haɗik.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ka kligiŋtá Lazglafta ta gwaɗani ŋa mnduha ma fitik ya kumaŋ tsi nda ma mna gwaɗani. Tsatsi Lazglafta mnda mba mndu ta ghunaftá iʼi ŋa magay.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ŋa kagha Titus, vərɗa zwaŋa ɗa ma zlghay nda ŋuɗuf ta vinda yu. Ka nza zɗakatahuɗi nda zɗakwa Da mu Lazglafta nda Yesu Kristi mnda mba amu kawadaga nda kagha.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Zlaghazla yu ma luwa Kret ŋa payanata gha ta skwiha ta paɗaku. Ka zabapta ka ta gwal ngha Igliz ma inda luwa manda ya taghaghaf yu.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Tsa gwal dzaʼa zabapta ka ya ná, gwal kul haɗ gwaɗa ta ghəŋa taŋ katsi, gwal turtuk turtuk markwa taŋ, zlghafzlgha ka zwana taŋ ta Yesu, ksu a sliʼiŋ ta həŋ wu, haɗ həŋ ta mbrəs wu, katsi.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Mndu kul haɗ gwaɗa ta ghəŋani katsi, kabga slna Lazglafta ta magə tsi. Má ma nza tsi ka mndu tsuʼaslaŋslaŋa, ka mndu ta gufwaku ŋuɗufani, ka mndu ta ghuyaku, ka mnda ghazeŋzeŋ, ma nza tsi ka mndu ta nənɓaptá mndu ma tsedi.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ta tsuʼay katsi ta mndu ga taŋ, ta ɗvay katsi ta maga skwi ɗina, mndu nda hanata ghəŋ katsi, tɗukwa mndu katsi, mndu nda ghuɓa katsi, mndu ta ngha ghəŋani katsi.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Mndu ta laviŋta ŋanatá gwaɗa Lazglafta taɓta skwi manda va ya taghanaf lu katsi. Tsaya dzaʼa kəl tsi ka pərɗafta kataŋtá sanlaha nda taghanaftá skwi tɗukwa manda va ya ta raku ta həŋ, ŋa maranaŋtá krughuva taŋ ta gwal ta mbəɗanaftá gwaɗa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Kəl yu ka mna tsaya ná, kabga nda ndəgha gwal kul haɗ ta sna gwaɗa da mndu, ta tsaɓaku, ta babara mnduha. Wya mal mataba gwal nda tsatsa fafaɗa taŋ na tsa gwal ta maga tsa skwiha ya.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ka hanafta lu ta wi ta həŋ, kabga ta ɓadza nzaku ma həga ga mndu həŋ nda tagha skwiha kul raku ŋa mndu, ŋa mutsa skwi ta tvi kul ɗinaku.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ka sana slayaŋ mataba la Kret ta mnay na: «Tsakalawi slna la Kret, la tsuɗay həŋ, la yaɗi, la mahahauʼ həŋ,» kaʼa.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ta ŋa tsa mndu ya tsa gwaɗa ya. Mantsa tama, dvanaghadva ta həŋ ka ŋɗaŋɗa, ka ksa həŋ ta tva Lazglafta ɗina.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Dəvanagha dva ta həŋ ka zlaŋta həŋ ta sna tsa garaku ta garə la Yahuda, nda tsa zlahuha mnduha ta mbəɗanatá hul ta kahwathwata ya.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Nda ghuɓa inda skwi demdem ŋa gwal nda ghuɓa. Haɗ skwi nda ghuɓa da gwal kul ghuɓaku kul zlghaftá gwaɗa Lazglafta wu, ɗina a ndana taŋ wu, ɗina a ghunislaka taŋ wa.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Nda sna ŋni ta Lazglafta ka həŋ ta mnay, nda ta tva skwi ta magə həŋ ya ná, sna a həŋ ta Lazglafta wu, nda nza həŋ ka skwa mbiɗay ka gwal mbrəs, laviŋ a həŋ ta magatá skwi ɗina dər ka kiʼa wa.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.