Tito 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iʼi Pwal ta nzakway ka kwalva Lazglafta, ghunatá mnda Yesu Kristi, ŋa kataŋtá mnduha ɗagap Lazglafta ŋa nzakway ka ŋani, ŋa snanamtá həŋ ta vərɗaka tagha skwi ta maramatá tva nzaku ta zɗəganatá Lazglafta ya.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ŋa nzakwa taŋ nda fatá ghəŋ ta mutsa hafu ŋa kɗekedzeŋ, kabga ghadaghada Lazglafta kul haɗ ta tsakalawi ta tamaftá imi ta sləməŋ, ma kɗaku tsi ka tsaftá ghəŋa haɗik.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ka kligiŋtá Lazglafta ta gwaɗani ŋa mnduha ma fitik ya kumaŋ tsi nda ma mna gwaɗani. Tsatsi Lazglafta mnda mba mndu ta ghunaftá iʼi ŋa magay.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ŋa kagha Titus, vərɗa zwaŋa ɗa ma zlghay nda ŋuɗuf ta vinda yu. Ka nza zɗakatahuɗi nda zɗakwa Da mu Lazglafta nda Yesu Kristi mnda mba amu kawadaga nda kagha.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Zlaghazla yu ma luwa Kret ŋa payanata gha ta skwiha ta paɗaku. Ka zabapta ka ta gwal ngha Igliz ma inda luwa manda ya taghaghaf yu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Tsa gwal dzaʼa zabapta ka ya ná, gwal kul haɗ gwaɗa ta ghəŋa taŋ katsi, gwal turtuk turtuk markwa taŋ, zlghafzlgha ka zwana taŋ ta Yesu, ksu a sliʼiŋ ta həŋ wu, haɗ həŋ ta mbrəs wu, katsi.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Mndu kul haɗ gwaɗa ta ghəŋani katsi, kabga slna Lazglafta ta magə tsi. Má ma nza tsi ka mndu tsuʼaslaŋslaŋa, ka mndu ta gufwaku ŋuɗufani, ka mndu ta ghuyaku, ka mnda ghazeŋzeŋ, ma nza tsi ka mndu ta nənɓaptá mndu ma tsedi.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ta tsuʼay katsi ta mndu ga taŋ, ta ɗvay katsi ta maga skwi ɗina, mndu nda hanata ghəŋ katsi, tɗukwa mndu katsi, mndu nda ghuɓa katsi, mndu ta ngha ghəŋani katsi.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Mndu ta laviŋta ŋanatá gwaɗa Lazglafta taɓta skwi manda va ya taghanaf lu katsi. Tsaya dzaʼa kəl tsi ka pərɗafta kataŋtá sanlaha nda taghanaftá skwi tɗukwa manda va ya ta raku ta həŋ, ŋa maranaŋtá krughuva taŋ ta gwal ta mbəɗanaftá gwaɗa.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Kəl yu ka mna tsaya ná, kabga nda ndəgha gwal kul haɗ ta sna gwaɗa da mndu, ta tsaɓaku, ta babara mnduha. Wya mal mataba gwal nda tsatsa fafaɗa taŋ na tsa gwal ta maga tsa skwiha ya.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ka hanafta lu ta wi ta həŋ, kabga ta ɓadza nzaku ma həga ga mndu həŋ nda tagha skwiha kul raku ŋa mndu, ŋa mutsa skwi ta tvi kul ɗinaku.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ka sana slayaŋ mataba la Kret ta mnay na: «Tsakalawi slna la Kret, la tsuɗay həŋ, la yaɗi, la mahahauʼ həŋ,» kaʼa.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ta ŋa tsa mndu ya tsa gwaɗa ya. Mantsa tama, dvanaghadva ta həŋ ka ŋɗaŋɗa, ka ksa həŋ ta tva Lazglafta ɗina.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Dəvanagha dva ta həŋ ka zlaŋta həŋ ta sna tsa garaku ta garə la Yahuda, nda tsa zlahuha mnduha ta mbəɗanatá hul ta kahwathwata ya.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Nda ghuɓa inda skwi demdem ŋa gwal nda ghuɓa. Haɗ skwi nda ghuɓa da gwal kul ghuɓaku kul zlghaftá gwaɗa Lazglafta wu, ɗina a ndana taŋ wu, ɗina a ghunislaka taŋ wa.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Nda sna ŋni ta Lazglafta ka həŋ ta mnay, nda ta tva skwi ta magə həŋ ya ná, sna a həŋ ta Lazglafta wu, nda nza həŋ ka skwa mbiɗay ka gwal mbrəs, laviŋ a həŋ ta magatá skwi ɗina dər ka kiʼa wa.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.