Tiago 5

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndana tama, fawafa ta sləməŋ kaghuni gwal gadghəl. Tawawa tawa ta taw, ka waha kuni ta wahu, ta ghəŋa ghuya ɗaŋwa ya dzaʼa dəɗəgaghunaghata.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Rwurwa skwa gadghəla ghuni ghunzəɗək, zuza zahar ta lgutha ghuni.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Hpaɗuhpaɗa hzay ta dasuha ghuni nda tsediha ghuni. Tsa hzayha taŋ ya dzaʼa mna gwaɗa ta kaghuni, ŋa dughwaɗuta taŋ ta vgha ghuni, manda ya ta dghwaɗu vu ta skwi. Ta sagha kɗakwa ghəŋa haɗik ya ná, ta tskanata kaghuni ta skwa gadghəl.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Wya plana a kuni ta nisəla gwal ta ksaghunatá slna ma vwah wa. Ŋranafŋra kuni ta ŋuɗufa taŋ. Ta wahu həŋ. Ka snanaghatá tsa waha taŋ ya ta Lazglafta Mgham ya ta mbruta.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zuza kuni ta mghama ghuni ma ghəŋa haɗik, magamaga kuni ta skwiha ya kumaŋ maya ghuni. Nuʼaf nuʼa kuni ta vgha ghuni, ka kzla fitika hnay.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Tsanagha tsa kuni ta guma ta gwal kul haɗ dmakwa taŋ, pslapsla kuni ta tɗukwa mnduha kul pghaŋtá ghəŋ nda kaghuni.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mantsa tama zwanama ɗa, nzawanza nda ksa ŋuɗuf ha ka sagha fitika sagha Mgham. Nghawangha ɓa ta mnda hva, ya kəʼa ta nzata ka kzla ŋərma skwi ya ta sabi ma haɗik. Nda ksa ŋuɗuf ta nzata tsi ka kzlay ha ka mutsaftani ta taŋtaŋa ima sləgu nda kwanaha ima fwak.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kaghuni guli ná, nzawanza nda ksatá ŋuɗuf ka mbra kuni ta vgha, kabga ndusa fitika saha Mgham.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Zwanama ɗa, ma ŋaɗə kuni ta ghəŋ ta ghəŋa sani nda sani kada kwala lu tsaghunaghatá guma. Ya wya mnda tsa guma ta wa tgha.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Zwanama ɗa, klawakla ta saɗa satá duni nda ksa ŋuɗufa la anabi, gwal si ta mna gwaɗa nda hga Mgham.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nda tfawi ta ghəŋa ghuni ka aŋni ta mnay nda gwal ta ghuya ɗaŋwa nda ksa ŋuɗuf. Sniŋsna kuni ta mna gwaɗa ta ksatá ŋuɗufa Ayuba, nda ngha kuni ta kɗavakta skwi ya vlaŋ Mgham Lazglafta. Lazglafta ná, dagala tawa hiɗahiɗa nda zɗaku da tsi.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Zwanama ɗa, sana skwi guli ná, ma waɗu kuni ta waɗu, dər nda luwa, dər nda haɗik, dər nda wati ma skwa waɗu tsi. Ama ka «aŋi» tsi, ka nza tsi ka aŋi. Ka «mantsa a tsi wu,» ka nza tsi ka mantsa a wu, kada kwala kuni dəɗamta ma guma Lazglafta.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Mamu sana mndu mataba ghuni ta sa duni ra? Ka ndəɓa tsi ta dzvu da Lazglafta. Mamu sana mndu mataba ghuni ta rfu ra? Ka fa tsi ta laha.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Mamu sana mndu mataba ghuni kul ɗughwanaku ra? Ka hga tsi ta gwal ta ngha Igliz. Ka maga həŋ ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋani, nda pghanaghatá rɗi nda hga Mgham.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ka nda ŋuɗuf turtuk magata lu ta tsa duʼa ya katsi ná, dzaʼa mbanafmba ta tsa mndu kul ɗughwanaku ya. Dzaʼa mbanafmba Mgham ma tsa ɗaŋwani ya. Ka si mamu dmakuha maga tsi, dzaʼa plinispla Lazglafta.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Mantsa ya tama, mnuvuswa dmakwa ghuni mataba ghuni, ka maga kuni ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa sani nda sani, kada mbaghunafta Lazglafta ma inda ɗaŋwaha ghuni. Maga duʼa mndu tɗukwa ná, ta ksay ta slna nda mbraku kahwathwata.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Iliya ná, mndu ya manda va amu. Ka ndiʼata tsi ka maga duʼa da Lazglafta, ŋa kwala imi kul sagha. Ka kwalaghutá imi ta sagha ta ghəŋa haɗik ka vaku hkən nda tili mkuʼ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Tahula tsa guli, ka magəglata tsi ta duʼa da Lazglafta, ka zligiŋtá luwa ta imi, ka zlrəglaftá skwiha ta ɗayaku ta haɗik.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Zwanama ɗa, ka mamu sani mataba ghuni ta diʼiŋaghuta nda kahwathwata Lazglafta, ka vranaktá sani ma mndu katsi,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ɗina ka snaŋtani kazlay: Mndu ya ta vranaktá mnda dmaku ma tvi ya si zwaɗu tsi ná, mbanafmba ta hafa tsa mnda dmaku ya ma mtaku. Ma tsa slna maga tsi ya guli ná, dzaʼa pliŋpla Lazglafta ta ndəghata dmakuha.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.