Mateus 28
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Tahula luta Sabat, wurək tgha baɗu Dəmas, ka sliʼafta i Mari makwa ta Magdala nda tsa sana Mari ya ka laghu ta kulu.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Gi ka gigɗavaftá haɗik katakata. Ka saha duhwala Lazglafta daga ta luwa, ka taŋwalaghutá tsa klam ya, ka nzafta tida.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ta wuɗaku manda wuɗa luwa. Ka ŋusliŋ lgutani tilil manda papla.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ka ghudzaku tsa sludziha ta ngha tsa kulu ya da zləŋ. Ka zlambutá həŋ manda gwal nda rwa.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ka tsa duhwala Lazglafta ya nda tsa miʼaha ya mantsa: «Kaghuni, ma zləŋ kaghuni ta zləŋ. Nda sna yu kazlay: Tsa Yesu si zləŋaf lu ta udzu ya ta zbə kuni kəʼa.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ta haɗ hadna wa, sliʼagapsliʼa ma mtaku manda va ya si mna tsi. Sawa nghanatá vli si hanana lu ɓa.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ka dzaʼa kuni misimmisim da mnanatá duhwalhani kazlay: Sliʼagapsliʼa Yesu ma kulu, waʼa ta kzla kaghuni ma luwa Galili kəʼa. Hada dzaʼa gmakwa kuni nda tsi. Tsaya skwi mnaghuna yu,» kaʼa.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ka gi sliʼafta tsa miʼaha ya ta kulu nda zləŋ nda zləŋ, nda rfu nda rfu guli, ka laghu nda hwaya nda hwaya mnay ŋa duhwalha Yesu.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ka gi lagha Yesu da guyaku nda həŋ. «Zguwa tsa!» kaʼa nda həŋ. Ka gavadaghatá tsa miʼaha ya tavatani, ka ŋaŋanatá səlahani, ka tsəlɓu ta kəmani.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Ma zləŋ kuni ta zləŋ! Lawala da mnanata zwanama ɗa, ka dzaʼa həŋ da luwa Galili, hada dzaʼa gmakwa ŋni nda həŋ,» kaʼa.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Tata tvi tsa miʼaha ya, ta sliʼamtá sanlaha ma tsa gwal si ta ngha kulu ya da luwa, ka laghu da rusay ŋa la mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta ta inda skwi ta maguta.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ka tskavatá la mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta, nda la galata mndu, ka dzraftá həŋ ta klafta tsedi ɗəmblək ka vlaŋtá tsa la sludzi ya.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Ka həŋ nda həŋ mantsa: «“Duhwalhani ta sagha ghalaghata girviɗik ta hani aŋni ná, kiɓa” ka kuni dzaʼazlay, ka həŋ.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ka snanaghasna tsa gwaɗa ya ta ŋumna ya, dzaʼa nda sna aŋni ta skwi ŋa mnanata, haɗ sana skwi dzaʼa ksaghunata wu,» ka həŋ.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ka zlghaftá tsa la sludzi ya ta tsa tsedi ya, ka laghwi magata manda ya mnanaf lu ta həŋ. Ka tutá tsa gwaɗa ya mataba la Yahuda, ta mnə həŋ ha gita.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ka sliʼafta tsa duhwalha Yesu ghwaŋpɗə ndeŋ ya ka laghwi da luwa Galili ta ghwá ya mnanaf Yesu ta həŋ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Na gi nghay taŋ ta Yesu, ka tsəlɓatá həŋ ta kəmani. Ama ta dga ghəŋ sanlaha.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ka gavadaghatá Yesu, kaʼa nda həŋ mantsa: «Inda mbraku ta luwa nda ya ta haɗik tani ná, vlihavla lu.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Lawala ta ghəŋa haɗik demdem, ka nanafta kuni ta mnduha ka duhwalha ɗa, ka maganafta kuni ta batem ta həŋ ma hga Da, ma hga Zwaŋ, nda ya ma hga Sulkum nda ghuɓa.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ka taghanafta kuni ta həŋ ta snatá inda skwiha ya mnaghunaf yu. Ya wana yu kawadaga nda kaghuni ha kɗavakta ghəŋa haɗik,» kaʼa.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.