Mateus 28
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Tahula luta Sabat, wurək tgha baɗu Dəmas, ka sliʼafta i Mari makwa ta Magdala nda tsa sana Mari ya ka laghu ta kulu.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Gi ka gigɗavaftá haɗik katakata. Ka saha duhwala Lazglafta daga ta luwa, ka taŋwalaghutá tsa klam ya, ka nzafta tida.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Ta wuɗaku manda wuɗa luwa. Ka ŋusliŋ lgutani tilil manda papla.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ka ghudzaku tsa sludziha ta ngha tsa kulu ya da zləŋ. Ka zlambutá həŋ manda gwal nda rwa.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ka tsa duhwala Lazglafta ya nda tsa miʼaha ya mantsa: «Kaghuni, ma zləŋ kaghuni ta zləŋ. Nda sna yu kazlay: Tsa Yesu si zləŋaf lu ta udzu ya ta zbə kuni kəʼa.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ta haɗ hadna wa, sliʼagapsliʼa ma mtaku manda va ya si mna tsi. Sawa nghanatá vli si hanana lu ɓa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ka dzaʼa kuni misimmisim da mnanatá duhwalhani kazlay: Sliʼagapsliʼa Yesu ma kulu, waʼa ta kzla kaghuni ma luwa Galili kəʼa. Hada dzaʼa gmakwa kuni nda tsi. Tsaya skwi mnaghuna yu,» kaʼa.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ka gi sliʼafta tsa miʼaha ya ta kulu nda zləŋ nda zləŋ, nda rfu nda rfu guli, ka laghu nda hwaya nda hwaya mnay ŋa duhwalha Yesu.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ka gi lagha Yesu da guyaku nda həŋ. «Zguwa tsa!» kaʼa nda həŋ. Ka gavadaghatá tsa miʼaha ya tavatani, ka ŋaŋanatá səlahani, ka tsəlɓu ta kəmani.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Ma zləŋ kuni ta zləŋ! Lawala da mnanata zwanama ɗa, ka dzaʼa həŋ da luwa Galili, hada dzaʼa gmakwa ŋni nda həŋ,» kaʼa.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tata tvi tsa miʼaha ya, ta sliʼamtá sanlaha ma tsa gwal si ta ngha kulu ya da luwa, ka laghu da rusay ŋa la mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta ta inda skwi ta maguta.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ka tskavatá la mali ta ghəŋa gwal dra skwi ŋa Lazglafta, nda la galata mndu, ka dzraftá həŋ ta klafta tsedi ɗəmblək ka vlaŋtá tsa la sludzi ya.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Ka həŋ nda həŋ mantsa: «“Duhwalhani ta sagha ghalaghata girviɗik ta hani aŋni ná, kiɓa” ka kuni dzaʼazlay, ka həŋ.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ka snanaghasna tsa gwaɗa ya ta ŋumna ya, dzaʼa nda sna aŋni ta skwi ŋa mnanata, haɗ sana skwi dzaʼa ksaghunata wu,» ka həŋ.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ka zlghaftá tsa la sludzi ya ta tsa tsedi ya, ka laghwi magata manda ya mnanaf lu ta həŋ. Ka tutá tsa gwaɗa ya mataba la Yahuda, ta mnə həŋ ha gita.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ka sliʼafta tsa duhwalha Yesu ghwaŋpɗə ndeŋ ya ka laghwi da luwa Galili ta ghwá ya mnanaf Yesu ta həŋ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Na gi nghay taŋ ta Yesu, ka tsəlɓatá həŋ ta kəmani. Ama ta dga ghəŋ sanlaha.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ka gavadaghatá Yesu, kaʼa nda həŋ mantsa: «Inda mbraku ta luwa nda ya ta haɗik tani ná, vlihavla lu.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Lawala ta ghəŋa haɗik demdem, ka nanafta kuni ta mnduha ka duhwalha ɗa, ka maganafta kuni ta batem ta həŋ ma hga Da, ma hga Zwaŋ, nda ya ma hga Sulkum nda ghuɓa.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ka taghanafta kuni ta həŋ ta snatá inda skwiha ya mnaghunaf yu. Ya wana yu kawadaga nda kaghuni ha kɗavakta ghəŋa haɗik,» kaʼa.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.