Mateus 14

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma tsa fitik ya, ka snanaghatá gwaɗa ta Yesu ta Hiridus ta nzakway ka ŋumna ta haɗika Galili. Kaʼa nda kwalvahani mantsa:
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 «Yuhwana mnda maga batem ya ta sliʼagapta ma mtaku, tsaya kəl tsi ka mutsaftá mbrakwa maga mazəmzəm,» kaʼa.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Tsaw si mnamna Hiridus kazlay: Ksiɗifwa ksa ta Yuhwana kəʼa. Ka ksaftá lu, ka habafta, ka vzamta ma gamak ta ghəŋa gwaɗa ta Hiridiya markwa zwaŋamani Filip,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 kabga ka Yuhwana nda Hiridus na: «Raʼa ka klafta gha ka markwa ghuni wu,» kaʼa.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Si ka zbə Hiridus ta tva dzata, ama ka zləŋaftá tsi ta dəmga, kabga ka anabi klafta mnduha ta Yuhwana.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ka sagha fitik ya ta grafta nda fitik ya kəl lu ka yatá Hiridus. Ka lagha makwa tsa Hiridiya ya kay da skalu ta kəma gwal hagadagha lu da vla skala havaktá tsa fitika yakwani ya. Ka zɗanaftá tsi ta ŋuɗuf ta Hiridus.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Kaʼa mantsa: «Dər nahgani ɗawaŋ ka da iʼi ná, ta vlaghavla yu,» kaʼa waɗanatá tsa makwa ya.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ka mnanaftá mani ta hiɗaku. Ka tsa makwa ya mantsa: «Tsiɗiftsa ta kwambleh nda va nana ta ghəŋa Yuhwana mnda maga batem,» kaʼa.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Suʼanak ka mgham nzata. Ama kabga ghadaghada ta waɗanata, hada tsa gwal hagadagha lu ya kay guli, kaʼa mantsa: «Lawala da tsagaghata ka vlaŋta kuni,» kaʼa.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ka ghunaftá tsi ta mnduha da tsagaghatá ghəŋa Yuhwana ma gamak.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ka klaktá lu ta ghəŋa Yuhwana ta kwambleh, ka vlaŋtá tsa zwaŋa makwa ya, ka klaŋtá tsi ta mani.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ka lagha duhwalha Yuhwana da klaghatá mblani ka laghwi da paɗamta. Ka sliʼaftá həŋ ka laghwi mnanatá Yesu.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Manda snaŋta Yesu ta tsa gwaɗa ya, ka sliʼaftá tsi hada nda kwambalu, ŋa laghwi nzakta kətsauʼ ta wa mazawa. Ka sniŋtá dəmga, ka sliʼaftá həŋ nda səla ka laghwi da zbiŋta.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ta sabi Yesu ma kwambalu, kəʼa kəʼa ná, tizlik mnduha. Ka ksaŋtá həŋ ta Yesu ka hiɗahiɗa, ka mbambanaftá tsi ta gwal kul ɗughwanaku guli.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Gahawu, ka gavadaghata duhwalhani tavata Yesu. Ka həŋ nda tsi mantsa: «Ta wa mazawa na vli na, laghula fitik guli, vriŋvra ta na mnduha na ka dzaʼa həŋ da luwaha da zba skwi ŋa zay taŋ,» ka həŋ.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ka Yesu nda həŋ mantsa: «Zbaŋ a hahəŋ ta sliʼi wa, vlaŋwavla kaghuni ta skwa zay ta həŋ, ka za həŋ,» kaʼa.
16 Mas Jesus respondeu:
17 «Buradi hutaf nda tsulhwa klipi his yeya da amu,» ka həŋ nda tsi.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 «Hligiɗighawa hla,» kaʼa.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 «Nzawanza nda nza ta kuzuŋ,» kaʼa nda mnduha. Ka nzatá mnduha rpaʼ. Ka hlaftá tsi ta tsa buradiha hutaf nda tsulhwa klipi his ya, ka nghadaftá tsi nda ta luwa, ka rfanaghatá tsi ta Lazglafta, ka ɓalanaptá tsi ta tsa buradi ya, ka valaŋtá duhwalhani ŋa dgay ŋa dəmga.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ka zə inda mnduha. Ka babaghutá həŋ. Ka tsakaftá lu ta paɗakwani ma vəl zay taŋ ka ghwanak ghwaŋpɗə his.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Tsa gwal si ta zay ya ná, ta magay həŋ ta dəmbuʼ hutaf, mbəɗa a lu ta miʼaha nda zwani wa.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Gi tahula tsa, ka mblaftá Yesu ta duhwalhani ka lami da kwambalu ŋa dzaʼa ta sana ɓlu, ta nzaghutá tsatsi ŋa vriŋtá tsa dəmga ya.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Manda vriŋtani ta həŋ, ka sliʼafta tsi ka laghwi nzata ta ghwá ŋa maga duʼa. Ta kuzutá rviɗik tukzum ná, ta hada turtukwani.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Ta tsa luwa ya ná, ma takataka drəf na kwambalu ta takaɗa wuda nda gamtsaʼuwakwa imi, ta vray vray falak guli.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ta tsughbura sərɗək tama, ka sliʼaftá Yesu ka mbaɗa ta drəf ka dzaʼa tvə duhwalhani.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Nghay duhwalhani ta mbaɗani ta drəf ná, ka ksaftá zləŋ ta həŋ. «Aya halalay!» ka həŋ ka wahu nda zləŋ nda zləŋ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Gi ka Yesu nda həŋ mantsa: «Ma wahu kuni! Iʼi ya, ma zləŋ kuni ta zləŋ!» kaʼa.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ka Piyer nda tsi mantsa: «Mghama ɗa, ka si kagha tsi ná, mnamna ka laba yu ta ghəŋa na imi na da kagha,» kaʼa.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 «Saghasa!» kaʼa nda tsi. Ka sabə Piyer ma kwambalu, ka mbaɗa ta imi ka dzaʼa nda da Yesu.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Ama nghayni ná, dagala falak, ka ksaftá zləŋ. Gi səlikw zlraftani ta dəɗaku da huɗa imi tsa. «Mghama ɗa, kata ta iʼi!» kaʼa wahata.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Ka gi fadaptá Yesu ta dzvu ka ŋanata. «Nda hta zlghay nda ŋuɗufa gha, kabgawu kəl ka ka dga ghəŋ na?» kaʼa nda tsi.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ka sliʼaftá həŋ ka lami da kwambalu, ka lɓata tsa falak ya.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 «Kagha ná, vərɗa Zwaŋa Lazglafta ka,» ka tsa gwal ma kwambalu ya sliʼadaghata da tsəlɓu ma ghuva Yesu.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Tahula tsughwaɗapta taŋ ta drəf, ka ɓhadaghata həŋ ta haɗika Genazaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Tsəmafta gwal ma tsa vli ya ta Yesu, ka tsaghaghatá həŋ ta lwi da inda luwaha ta wanaftá həŋ. Ka hləganaghatá lu ta inda gwal kul ɗughwanaku.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ka ndəɓə həŋ ta dzvu da tsi: «Zlanaŋzla ta tvi ta həŋ ka ksaŋta həŋ ta wa lguta gha kweŋkweŋ,» ka həŋ nda tsi. Inda tsa gwal ta kasaŋta ya, ka mbambaftá həŋ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.