Mateus 10

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka hagaftá Yesu ta duhwalhani ghwaŋpɗə his. Ka valaŋtá tsi ta mbrakwa ghazla ghwaɗaka sulkum, nda mbamba mnduha ma inda ɗaŋwaha, nda ya ma inda ɗaŋwaha ta raghwa mndu nda raghwa ta həŋ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Wya hga tsa gwal ghwaŋpɗə his ya: Taŋtaŋani, Simuŋ ta hgə lu ka Piyer, nda Andre ta nzakway ka zwaŋamani, nda Yakubu zwaŋa Zebedi, nda Yuhwana ta nzakway ka Zwaŋamani,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nda Filip, nda Bartelemi, nda Tuma, nda Mata mnda tska dzumna, nda Yakubu zwaŋa Alfe, nda Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nda Simuŋ mnda la Kananit, nda Zudas Iskaryut ta skwaptá Yesu ya.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Tsa gwal ghwaŋpɗə his ya ghwanagha Yesu da luwa. Kaʼa nda həŋ ma kɗaku tsi ka ghuna həŋ mantsa: «Yaha kuni dzaʼa da mndu kul nzakway ka la Yahuda. Yaha kuni lami da luwa la Samari.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Lawa tvə la Israʼila, hahəŋ ná, nda nza həŋ manda tuwak nda zaɗa.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Lawa ka mna kuni ŋa taŋ kazlay: Ndusagagha ndusa ga mghama Lazglafta, kəʼa.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ka mbamba kuni ta gwal kul ɗughwanaku, ka sliʼaganapta kuni ta gwal nda rwa, ka mbambanafta kuni ta gwal nda ksa da rɗa mndu, ka ghazliŋta kuni ta ghwaɗaka sulkumha. Zlghaf ka mbalay kaghuni ka vla kaghuni guli ka mbalay.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Yaha kuni klaftá dər dasu, dər tsedi, dər skwi ŋa da manaka tsedi ma zliba ghuni.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yaha kuni klaftá dər zliba mbuluh. Turtuktuk ka kuni da klaftá lgut. Yaha kuni klaftá ɓaɓah, dər dafa, kabga nda ra ka mutsay mnda slna ta skwa zayni.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «Ka lamla kuni da luwa dagala, dər da zwaŋa luwa a tsi, zbawazba ta mndu ya nda fa vghani ŋa tsuʼaftá kaghuni. Ka nzata kuni ga tsa mndu ya ha ka sagha fitika sliʼafta ghuni.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ta lamə kuni da həga ga mndu ya, “ka nza zɗakwa Lazglafta nda kaghuni,” ka kuni dazlay.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ka nda fa vgha gwal ma tsa həga ya ŋa tsuʼa zɗaku katsi, dzaʼa nzaku tsa zɗakwa ghuni ya ta ghəŋa taŋ. Ala, ka fa a vgha taŋ wu katsi, ka vragaghuvra tsa zɗakwa ghuni ya da kaghuni.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ka kwalaghukwala lu ta tsuʼaftá kaghuni snaghuna a lu ta gwaɗa ghuni wu katsi, sliʼapwa sliʼa ma tsa həga ya, ka ma tsa luwa ya a tsi, ka tukwiŋta kuni ta rgitik ta səla ghuni.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, baɗu tsay dzaʼa tsə Lazglafta ta guma ta ghəŋa mnduha ná, ta dərdər ŋa luwa Suduma nda Gwamura dzaʼa nzakwa tsi ka ŋa mnduha ma tsa luwa ya.»
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Wana yu ta ghuna kaghuni manda tuwakha da taba kramtak mtakha. Ka nzata kuni nda hiɗa manda nahaɗik, manda ghərbuʼ kul haɗ gwaɗa ta ghəŋani ya ká kuni da nzata guli.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ɗasuwa ká kuni, dzaʼa hlay mnduha ta kaghuni da vla guma. Dzaʼa sləvay həŋ ta kaghuni nda gaslərɓaha ma həga tagha skwa taŋ.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Dzaʼa hlay lu ta kaghuni, kabga gwaɗa ta iʼi ta kəma ŋumna nda ya ta kəma mghamha. Ŋa nzakwa ghuni ka masləmtsəka ɗa ta kəma taŋ, nda ya ta kəma sanlaha ma mndəra mnduha.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ka hlafhla lu ta kaghuni ka hladaghata ta kəma guma katsi, yaha kuni da ndana skwi ŋa mnay ghuni, nda ya ka kuni dzaʼa da gwaɗay. Dzaʼa vlaghunavla Lazglafta ta gwaɗa ya ŋa gwaɗay ghuni ma va tsa fitik ya.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tsa gwaɗa dzaʼa kuni gwaɗay ya ná, kaghuni a dzaʼa gwaɗay wu, Sulkuma Da ghuni dzaʼa gwaɗay nda ma kaghuni.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «Zwaŋamani dzaʼa vlatá zwaŋamani ŋa dzata. Dani dzaʼa vlatá zwaŋani ŋa dzata. Dzaʼa ndəranava ndəra zwana taŋ ta dadaha taŋ, ŋa vlatá həŋ ŋa pslata.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Dzaʼa husaŋhusa kuni ta inda mnduha ta ghəŋa gwaɗa ta iʼi. Ama mndu dzaʼa kɗanakta ná, dzaʼa mbaku.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ka ta giri lu ŋa ghuni ma sana luwa katsi, ka hwaya kuni da sana luwa. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, ma kɗaku kuni ka ranaftá inda luwaha la Israʼila ná, dzaʼa vragaghavra Zwaŋa mndu.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Malaghumala a mndu ta taghə lu ta skwi ŋani, ka mndu ta taghanatá skwi wa. Malaghumala a kwalva ta daŋahəgani guli wa.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Laviŋlava mndu ta taghanata lu ta skwi ta nzakway ka guram nda mndu ta taghanatá skwi. Laviŋlava kwalva ta nzakway ka guram nda daŋahəgani guli. Ka si halaway, ka lu ta hga daŋahəga ya ní, kighkigh ká lu dzaʼa hga gwal ma tsa həga ya tama?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «Yaha kuni da zləŋa həŋ. Haɗ skwi bukwana lu dzaʼa kwal kul sabi ta daɓi wa. Haɗ skwi ɗifana lu dzaʼa kwal lu tsatsafta guli wa.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Skwi mnaghuna yu ma grum ya ná, mnawa mna baŋluwa. Skwi mnaghuna lu ma sləməŋ ma sləməŋ ya guli ná, guguɗawa guguɗa ta wa lilwa.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ma zləŋ kuni ta gwal ta dzatá sluʼuvgha ta kwal kul laviŋta dzatá hafu. Lazglafta ta laviŋta zaɗanatá sluʼuvgha nda hafu tani ma həga vu ya ŋa zləŋay katək.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Haɗ lu ta skwaptá tiyti his ta kwaɓu ra? Kulam nda tsa ná, haɗ ya dər turtuk ma həŋ dzaʼa zaɗavaghuta kul ɗvaftá Da ghuni wa.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nduk nda swidi ma ghəŋa ghuni tani ná, mbəɗaf mbəɗa Lazglafta demdem.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Yaha kuni da zləŋ, mal kaghuni sgitani ka ndəghata tiytiha.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Tsaya tama, ka ŋa Yesu iʼi ka mndu ta kəma inda mndu katsi ná, iʼi guli ná, ŋa ɗa na mndu na wu, ka yu dzaʼazlay ta kəma Da ɗa ta nzakway ta luwa.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ala, ka ŋa Yesu a iʼi wu, ka mndu ta kəma mnduha ya guli ná, iʼi guli ná, ŋa ɗa a na mndu na wu, ka yu dzaʼazlay ta kəma Da ɗa ta nzakway ta luwa.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Yaha kaghuni da ndanay kazlay: Zɗaku klagagha iʼi da ghəŋa haɗik kəʼa. Kafay klagagha yu.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Saghasa yu da dganatá i zwaŋ nda dani, ta i makwa nda mani, ta i ghwaʼali nda midzani.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Gwal ma həga ga mndu dzaʼa nzakway ka ghuma mndu ma va tsa həga ya.»
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «Ka malaghumala ɗvafta mndu ta dani ka mani a tsi ka iʼi ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa wa. Ka malaghumala ɗvafta mndu ta zwaŋani ka makwani a tsi ka iʼi ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa guli wa.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ka kla a mndu ta udza zləŋayni ka dzaʼa mista ɗa wu ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa wa.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ka ta nzula hafa ɗa yu ka mndu katsi ná, dzaʼa zaɗiŋzaɗa tsa mndu ya ta tsa hafani ya. Mndu ta zaɗiŋtá hafani ta gwaɗa ta iʼi guli ná, dzaʼa mutsay tsa mndu ya ta tsa hafani ya guli.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Ka tsuʼaftsuʼa mndu ta kaghuni, iʼi tsaya tsuʼaf tsi. Mndu ta tsuʼaftá iʼi guli, mndu ta ghunagatá iʼi tsaya tsuʼaf tsi guli.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mndu ta tsuʼaftá anabi kabga nzakwani ka anabi ná, dzaʼa mutsay ta nisəla manda ya ta vlə lu ŋa anabi. Mndu ta tsuʼaftá mndu tɗukwa, kabga nzakwani ka mndu tɗukwa ná, dzaʼa mutsay ta nisəla manda ya ta vlə lu ŋa mndu tɗukwa.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mndu ta tanaftá dər leghwa imi ləŋləŋa yeya tsi ŋa say ta sani turtuk mataba tsa zwaniha ya, kabga nzakwani ka duhwala ɗa ná, kahwathwata ka yu ta mnaghunata, haɗ nisəla tsa mndu ya dzaʼa zwaɗuta wa.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.