Mateus 10
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs BKJ
1 Ka hagaftá Yesu ta duhwalhani ghwaŋpɗə his. Ka valaŋtá tsi ta mbrakwa ghazla ghwaɗaka sulkum, nda mbamba mnduha ma inda ɗaŋwaha, nda ya ma inda ɗaŋwaha ta raghwa mndu nda raghwa ta həŋ.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Wya hga tsa gwal ghwaŋpɗə his ya: Taŋtaŋani, Simuŋ ta hgə lu ka Piyer, nda Andre ta nzakway ka zwaŋamani, nda Yakubu zwaŋa Zebedi, nda Yuhwana ta nzakway ka Zwaŋamani,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 nda Filip, nda Bartelemi, nda Tuma, nda Mata mnda tska dzumna, nda Yakubu zwaŋa Alfe, nda Tade,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 nda Simuŋ mnda la Kananit, nda Zudas Iskaryut ta skwaptá Yesu ya.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Tsa gwal ghwaŋpɗə his ya ghwanagha Yesu da luwa. Kaʼa nda həŋ ma kɗaku tsi ka ghuna həŋ mantsa: «Yaha kuni dzaʼa da mndu kul nzakway ka la Yahuda. Yaha kuni lami da luwa la Samari.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Lawa tvə la Israʼila, hahəŋ ná, nda nza həŋ manda tuwak nda zaɗa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Lawa ka mna kuni ŋa taŋ kazlay: Ndusagagha ndusa ga mghama Lazglafta, kəʼa.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ka mbamba kuni ta gwal kul ɗughwanaku, ka sliʼaganapta kuni ta gwal nda rwa, ka mbambanafta kuni ta gwal nda ksa da rɗa mndu, ka ghazliŋta kuni ta ghwaɗaka sulkumha. Zlghaf ka mbalay kaghuni ka vla kaghuni guli ka mbalay.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yaha kuni klaftá dər dasu, dər tsedi, dər skwi ŋa da manaka tsedi ma zliba ghuni.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Yaha kuni klaftá dər zliba mbuluh. Turtuktuk ka kuni da klaftá lgut. Yaha kuni klaftá ɓaɓah, dər dafa, kabga nda ra ka mutsay mnda slna ta skwa zayni.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Ka lamla kuni da luwa dagala, dər da zwaŋa luwa a tsi, zbawazba ta mndu ya nda fa vghani ŋa tsuʼaftá kaghuni. Ka nzata kuni ga tsa mndu ya ha ka sagha fitika sliʼafta ghuni.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ta lamə kuni da həga ga mndu ya, “ka nza zɗakwa Lazglafta nda kaghuni,” ka kuni dazlay.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ka nda fa vgha gwal ma tsa həga ya ŋa tsuʼa zɗaku katsi, dzaʼa nzaku tsa zɗakwa ghuni ya ta ghəŋa taŋ. Ala, ka fa a vgha taŋ wu katsi, ka vragaghuvra tsa zɗakwa ghuni ya da kaghuni.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ka kwalaghukwala lu ta tsuʼaftá kaghuni snaghuna a lu ta gwaɗa ghuni wu katsi, sliʼapwa sliʼa ma tsa həga ya, ka ma tsa luwa ya a tsi, ka tukwiŋta kuni ta rgitik ta səla ghuni.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, baɗu tsay dzaʼa tsə Lazglafta ta guma ta ghəŋa mnduha ná, ta dərdər ŋa luwa Suduma nda Gwamura dzaʼa nzakwa tsi ka ŋa mnduha ma tsa luwa ya.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Wana yu ta ghuna kaghuni manda tuwakha da taba kramtak mtakha. Ka nzata kuni nda hiɗa manda nahaɗik, manda ghərbuʼ kul haɗ gwaɗa ta ghəŋani ya ká kuni da nzata guli.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ɗasuwa ká kuni, dzaʼa hlay mnduha ta kaghuni da vla guma. Dzaʼa sləvay həŋ ta kaghuni nda gaslərɓaha ma həga tagha skwa taŋ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dzaʼa hlay lu ta kaghuni, kabga gwaɗa ta iʼi ta kəma ŋumna nda ya ta kəma mghamha. Ŋa nzakwa ghuni ka masləmtsəka ɗa ta kəma taŋ, nda ya ta kəma sanlaha ma mndəra mnduha.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ka hlafhla lu ta kaghuni ka hladaghata ta kəma guma katsi, yaha kuni da ndana skwi ŋa mnay ghuni, nda ya ka kuni dzaʼa da gwaɗay. Dzaʼa vlaghunavla Lazglafta ta gwaɗa ya ŋa gwaɗay ghuni ma va tsa fitik ya.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tsa gwaɗa dzaʼa kuni gwaɗay ya ná, kaghuni a dzaʼa gwaɗay wu, Sulkuma Da ghuni dzaʼa gwaɗay nda ma kaghuni.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «Zwaŋamani dzaʼa vlatá zwaŋamani ŋa dzata. Dani dzaʼa vlatá zwaŋani ŋa dzata. Dzaʼa ndəranava ndəra zwana taŋ ta dadaha taŋ, ŋa vlatá həŋ ŋa pslata.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Dzaʼa husaŋhusa kuni ta inda mnduha ta ghəŋa gwaɗa ta iʼi. Ama mndu dzaʼa kɗanakta ná, dzaʼa mbaku.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ka ta giri lu ŋa ghuni ma sana luwa katsi, ka hwaya kuni da sana luwa. Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, ma kɗaku kuni ka ranaftá inda luwaha la Israʼila ná, dzaʼa vragaghavra Zwaŋa mndu.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «Malaghumala a mndu ta taghə lu ta skwi ŋani, ka mndu ta taghanatá skwi wa. Malaghumala a kwalva ta daŋahəgani guli wa.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Laviŋlava mndu ta taghanata lu ta skwi ta nzakway ka guram nda mndu ta taghanatá skwi. Laviŋlava kwalva ta nzakway ka guram nda daŋahəgani guli. Ka si halaway, ka lu ta hga daŋahəga ya ní, kighkigh ká lu dzaʼa hga gwal ma tsa həga ya tama?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «Yaha kuni da zləŋa həŋ. Haɗ skwi bukwana lu dzaʼa kwal kul sabi ta daɓi wa. Haɗ skwi ɗifana lu dzaʼa kwal lu tsatsafta guli wa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Skwi mnaghuna yu ma grum ya ná, mnawa mna baŋluwa. Skwi mnaghuna lu ma sləməŋ ma sləməŋ ya guli ná, guguɗawa guguɗa ta wa lilwa.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ma zləŋ kuni ta gwal ta dzatá sluʼuvgha ta kwal kul laviŋta dzatá hafu. Lazglafta ta laviŋta zaɗanatá sluʼuvgha nda hafu tani ma həga vu ya ŋa zləŋay katək.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Haɗ lu ta skwaptá tiyti his ta kwaɓu ra? Kulam nda tsa ná, haɗ ya dər turtuk ma həŋ dzaʼa zaɗavaghuta kul ɗvaftá Da ghuni wa.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Nduk nda swidi ma ghəŋa ghuni tani ná, mbəɗaf mbəɗa Lazglafta demdem.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Yaha kuni da zləŋ, mal kaghuni sgitani ka ndəghata tiytiha.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «Tsaya tama, ka ŋa Yesu iʼi ka mndu ta kəma inda mndu katsi ná, iʼi guli ná, ŋa ɗa na mndu na wu, ka yu dzaʼazlay ta kəma Da ɗa ta nzakway ta luwa.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ala, ka ŋa Yesu a iʼi wu, ka mndu ta kəma mnduha ya guli ná, iʼi guli ná, ŋa ɗa a na mndu na wu, ka yu dzaʼazlay ta kəma Da ɗa ta nzakway ta luwa.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Yaha kaghuni da ndanay kazlay: Zɗaku klagagha iʼi da ghəŋa haɗik kəʼa. Kafay klagagha yu.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Saghasa yu da dganatá i zwaŋ nda dani, ta i makwa nda mani, ta i ghwaʼali nda midzani.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Gwal ma həga ga mndu dzaʼa nzakway ka ghuma mndu ma va tsa həga ya.»
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «Ka malaghumala ɗvafta mndu ta dani ka mani a tsi ka iʼi ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa wa. Ka malaghumala ɗvafta mndu ta zwaŋani ka makwani a tsi ka iʼi ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa guli wa.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ka kla a mndu ta udza zləŋayni ka dzaʼa mista ɗa wu ná, ta nza a tsa mndu ya ka ŋa ɗa wa.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ka ta nzula hafa ɗa yu ka mndu katsi ná, dzaʼa zaɗiŋzaɗa tsa mndu ya ta tsa hafani ya. Mndu ta zaɗiŋtá hafani ta gwaɗa ta iʼi guli ná, dzaʼa mutsay tsa mndu ya ta tsa hafani ya guli.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Ka tsuʼaftsuʼa mndu ta kaghuni, iʼi tsaya tsuʼaf tsi. Mndu ta tsuʼaftá iʼi guli, mndu ta ghunagatá iʼi tsaya tsuʼaf tsi guli.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mndu ta tsuʼaftá anabi kabga nzakwani ka anabi ná, dzaʼa mutsay ta nisəla manda ya ta vlə lu ŋa anabi. Mndu ta tsuʼaftá mndu tɗukwa, kabga nzakwani ka mndu tɗukwa ná, dzaʼa mutsay ta nisəla manda ya ta vlə lu ŋa mndu tɗukwa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Mndu ta tanaftá dər leghwa imi ləŋləŋa yeya tsi ŋa say ta sani turtuk mataba tsa zwaniha ya, kabga nzakwani ka duhwala ɗa ná, kahwathwata ka yu ta mnaghunata, haɗ nisəla tsa mndu ya dzaʼa zwaɗuta wa.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.