João 17

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahula gwaɗata Yesu ta tsa gwaɗaha ya, ka nghadaftá tsi nda ta luwa. Kaʼa mantsa: «Da, nda maga fitik! Maraŋmara ta glakwa zwaŋa gha ŋa maraŋta zwaŋa gha guli ta glakwa gha.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Vlaŋvla ka ta mbraku ta ghəŋa inda mnda səla, ŋa vlaŋtani ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ta gwal pgham ka ta həŋ ma dzvani.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Hafu ŋa kɗekedzeŋ ná, tsaya snaŋta taŋ ta kagha. Kagha vərɗa Lazglafta turtuktuk, nda snaŋta taŋ ta mndu ya ghunaga ka ta nzakway ka Yesu Kristi.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Maraŋmara yu ta glakwa gha ta ghəŋa haɗik, kɗiŋkɗa yu ta magatá slna ya vliha ka ŋa magay.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ndanana tama Da ná, ŋliɗif ŋla da kagha manda nzatá nzakwa ɗa si ta kul zlraftá ghəŋa haɗik ya.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Snanamsna yu ta hga gha ta gwal hligiŋ ka ma ghəŋa haɗik ka vlihata ya. Si ka ŋa gha həŋ, ka hlaftá ka ta həŋ ka vlihata. Ka snatá həŋ ta gwaɗa gha.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ndanana ná, nda sna həŋ kazlay: Inda skwi ya vliha ka ná, sagha da kagha kəʼa.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Mnanamna yu ta həŋ ta gwaɗa ya mniha ka, tsuʼaftsuʼa həŋ. Nda sna həŋ dar kazlay: Daga da kagha sagha yu kəʼa, zlghafzlgha həŋ guli kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 «Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, maga a yu ta duʼa ta ghəŋa pɗakwa mnduha ma ghəŋa haɗik wa. Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, kabga ŋa gha həŋ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Inda tsaha ta nzakway ka ŋaɗa ya ná, ŋa gha həŋ. Inda tsaha ta nzakway ka ŋa gha ya guli ná, ŋa ɗa həŋ. Ta maravamara glakwa ɗa ma həŋ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 «Ta haɗ iʼi ma ghəŋa haɗik wa. Hahəŋ ná, tata ghəŋa haɗik həŋ. Ta dzaʼa da kagha iʼi. Da ɗa, kagha ta nzakway nda ghuɓa, ŋanaŋa ta həŋ nda mbrakwa gha. Nda mndərga tsa mbraku vliha ka ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk manda nzakwa u ka mnda turtuk ya.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ma tsa nzakwa ɗa kawadaga nda həŋ ma ghəŋa haɗik ya ná, si ta nghay yu ta həŋ nda mbrakwa gha ya vliha ka. Ŋanaŋa yu ta həŋ, haɗ ya ta zaɗavaghuta wu, ba ya ta nzakway nda fa ŋa zwaɗuta, ŋa kɗiŋtá skwi ya nda vinda ma defteri yeya ta zaɗapta.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Ndanana dzaʼa da kagha yu. Manda tsaya ta mna yu ma na nzakwa ɗa tata ghəŋa haɗik na, kada ndəghafta rfa ɗa ma həŋ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Mnanamna yu ta gwaɗa gha ta həŋ. Tsaya kəl həŋ ka husaŋtá mnduha ma ghəŋa haɗik, manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ndəɓa a yu ta dzvu da kagha ŋa hlaptá həŋ ma ghəŋa haɗik wa. Ama nghay yeya dzaʼa ka ngha həŋ da katkata tsa ghwaɗak ya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya ná, manda tsaya nzatá nzakwa hahəŋ, nza a həŋ ka ŋa ghəŋa haɗik wa.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Niŋna ta həŋ ka ŋa gha, nda ma kahwathwata. Gwaɗa gha ná, kahwathwata nzakwani.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Manda ya ghunaga kagha ta iʼi ta ghəŋa haɗik ya, iʼi guli, ta ghunay yu ta hahəŋ ta ghəŋa haɗik.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iʼi faghafa yu ta ghəŋa ɗa ka ŋa taŋ, kada nzakwa hahəŋ guli ka ŋa gha kahwathwata.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 «Ta ghəŋa na hahəŋ na yeya a ta maga yu ta duʼa wu, ta magay yu ta duʼa guli ta ghəŋa gwal dzaʼa zlghafta iʼi nda ma gwaɗa taŋ,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 kada nzakwa həŋ demdem ka mnda turtuk. Da! Ka nza həŋ ka yakwa u manda guyatá u, kagha ma iʼi, iʼi ma kagha ya. Ka nza həŋ ka mnda turtuk ŋa mnay mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Iʼi, ŋlanafŋla yu ta həŋ, manda tsa ŋliɗifta kagha ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk, manda nzakwa u ka mndu turtuk,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 iʼi ma hahəŋ, kagha ma iʼi ya. Manda tsaya dzaʼa kəl həŋ ka nzakway kahwathwata ka mndu turtuk, kada snaŋta mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata, ɗvuɗva kagha ta həŋ manda ya ɗvu kagha ta iʼi guli ya kəʼa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Da! Tsəna mnduha vliha ka na ná, ta kumay yu ta nzakwa taŋ ma vli ya nza iʼi, ŋa nghay taŋ ta glakwa ɗa ya vliha kagha, kabga ɗvuɗva ka ta iʼi daga ta kul zlraftá ghəŋa haɗik.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Da ɗa! Tuɗukwa nzakwa kagha, tsaw sna a mnduha ma ghəŋa haɗik ta kagha wa. Iʼi, nda sna yu ta kagha, na hana guli, tsatsaftsatsa həŋ kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Snanamsna yu ta kagha ta həŋ, ta dzaʼa snəglanamsna yu ta həŋ, kada nzamta tsa ɗvu ɗvaf ka ta iʼi ya ma həŋ, ŋa nzamta iʼi ma həŋ guli,» kaʼa.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.