João 17
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Tahula gwaɗata Yesu ta tsa gwaɗaha ya, ka nghadaftá tsi nda ta luwa. Kaʼa mantsa: «Da, nda maga fitik! Maraŋmara ta glakwa zwaŋa gha ŋa maraŋta zwaŋa gha guli ta glakwa gha.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Vlaŋvla ka ta mbraku ta ghəŋa inda mnda səla, ŋa vlaŋtani ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ta gwal pgham ka ta həŋ ma dzvani.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hafu ŋa kɗekedzeŋ ná, tsaya snaŋta taŋ ta kagha. Kagha vərɗa Lazglafta turtuktuk, nda snaŋta taŋ ta mndu ya ghunaga ka ta nzakway ka Yesu Kristi.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Maraŋmara yu ta glakwa gha ta ghəŋa haɗik, kɗiŋkɗa yu ta magatá slna ya vliha ka ŋa magay.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ndanana tama Da ná, ŋliɗif ŋla da kagha manda nzatá nzakwa ɗa si ta kul zlraftá ghəŋa haɗik ya.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Snanamsna yu ta hga gha ta gwal hligiŋ ka ma ghəŋa haɗik ka vlihata ya. Si ka ŋa gha həŋ, ka hlaftá ka ta həŋ ka vlihata. Ka snatá həŋ ta gwaɗa gha.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ndanana ná, nda sna həŋ kazlay: Inda skwi ya vliha ka ná, sagha da kagha kəʼa.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Mnanamna yu ta həŋ ta gwaɗa ya mniha ka, tsuʼaftsuʼa həŋ. Nda sna həŋ dar kazlay: Daga da kagha sagha yu kəʼa, zlghafzlgha həŋ guli kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, maga a yu ta duʼa ta ghəŋa pɗakwa mnduha ma ghəŋa haɗik wa. Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, kabga ŋa gha həŋ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Inda tsaha ta nzakway ka ŋaɗa ya ná, ŋa gha həŋ. Inda tsaha ta nzakway ka ŋa gha ya guli ná, ŋa ɗa həŋ. Ta maravamara glakwa ɗa ma həŋ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 «Ta haɗ iʼi ma ghəŋa haɗik wa. Hahəŋ ná, tata ghəŋa haɗik həŋ. Ta dzaʼa da kagha iʼi. Da ɗa, kagha ta nzakway nda ghuɓa, ŋanaŋa ta həŋ nda mbrakwa gha. Nda mndərga tsa mbraku vliha ka ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk manda nzakwa u ka mnda turtuk ya.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ma tsa nzakwa ɗa kawadaga nda həŋ ma ghəŋa haɗik ya ná, si ta nghay yu ta həŋ nda mbrakwa gha ya vliha ka. Ŋanaŋa yu ta həŋ, haɗ ya ta zaɗavaghuta wu, ba ya ta nzakway nda fa ŋa zwaɗuta, ŋa kɗiŋtá skwi ya nda vinda ma defteri yeya ta zaɗapta.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ndanana dzaʼa da kagha yu. Manda tsaya ta mna yu ma na nzakwa ɗa tata ghəŋa haɗik na, kada ndəghafta rfa ɗa ma həŋ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mnanamna yu ta gwaɗa gha ta həŋ. Tsaya kəl həŋ ka husaŋtá mnduha ma ghəŋa haɗik, manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ndəɓa a yu ta dzvu da kagha ŋa hlaptá həŋ ma ghəŋa haɗik wa. Ama nghay yeya dzaʼa ka ngha həŋ da katkata tsa ghwaɗak ya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya ná, manda tsaya nzatá nzakwa hahəŋ, nza a həŋ ka ŋa ghəŋa haɗik wa.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Niŋna ta həŋ ka ŋa gha, nda ma kahwathwata. Gwaɗa gha ná, kahwathwata nzakwani.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Manda ya ghunaga kagha ta iʼi ta ghəŋa haɗik ya, iʼi guli, ta ghunay yu ta hahəŋ ta ghəŋa haɗik.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Iʼi faghafa yu ta ghəŋa ɗa ka ŋa taŋ, kada nzakwa hahəŋ guli ka ŋa gha kahwathwata.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Ta ghəŋa na hahəŋ na yeya a ta maga yu ta duʼa wu, ta magay yu ta duʼa guli ta ghəŋa gwal dzaʼa zlghafta iʼi nda ma gwaɗa taŋ,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 kada nzakwa həŋ demdem ka mnda turtuk. Da! Ka nza həŋ ka yakwa u manda guyatá u, kagha ma iʼi, iʼi ma kagha ya. Ka nza həŋ ka mnda turtuk ŋa mnay mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Iʼi, ŋlanafŋla yu ta həŋ, manda tsa ŋliɗifta kagha ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk, manda nzakwa u ka mndu turtuk,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 iʼi ma hahəŋ, kagha ma iʼi ya. Manda tsaya dzaʼa kəl həŋ ka nzakway kahwathwata ka mndu turtuk, kada snaŋta mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata, ɗvuɗva kagha ta həŋ manda ya ɗvu kagha ta iʼi guli ya kəʼa.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Da! Tsəna mnduha vliha ka na ná, ta kumay yu ta nzakwa taŋ ma vli ya nza iʼi, ŋa nghay taŋ ta glakwa ɗa ya vliha kagha, kabga ɗvuɗva ka ta iʼi daga ta kul zlraftá ghəŋa haɗik.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Da ɗa! Tuɗukwa nzakwa kagha, tsaw sna a mnduha ma ghəŋa haɗik ta kagha wa. Iʼi, nda sna yu ta kagha, na hana guli, tsatsaftsatsa həŋ kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Snanamsna yu ta kagha ta həŋ, ta dzaʼa snəglanamsna yu ta həŋ, kada nzamta tsa ɗvu ɗvaf ka ta iʼi ya ma həŋ, ŋa nzamta iʼi ma həŋ guli,» kaʼa.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.