João 17
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB
1 Tahula gwaɗata Yesu ta tsa gwaɗaha ya, ka nghadaftá tsi nda ta luwa. Kaʼa mantsa: «Da, nda maga fitik! Maraŋmara ta glakwa zwaŋa gha ŋa maraŋta zwaŋa gha guli ta glakwa gha.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Vlaŋvla ka ta mbraku ta ghəŋa inda mnda səla, ŋa vlaŋtani ta hafu ŋa kɗekedzeŋ ta gwal pgham ka ta həŋ ma dzvani.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Hafu ŋa kɗekedzeŋ ná, tsaya snaŋta taŋ ta kagha. Kagha vərɗa Lazglafta turtuktuk, nda snaŋta taŋ ta mndu ya ghunaga ka ta nzakway ka Yesu Kristi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Maraŋmara yu ta glakwa gha ta ghəŋa haɗik, kɗiŋkɗa yu ta magatá slna ya vliha ka ŋa magay.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndanana tama Da ná, ŋliɗif ŋla da kagha manda nzatá nzakwa ɗa si ta kul zlraftá ghəŋa haɗik ya.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Snanamsna yu ta hga gha ta gwal hligiŋ ka ma ghəŋa haɗik ka vlihata ya. Si ka ŋa gha həŋ, ka hlaftá ka ta həŋ ka vlihata. Ka snatá həŋ ta gwaɗa gha.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ndanana ná, nda sna həŋ kazlay: Inda skwi ya vliha ka ná, sagha da kagha kəʼa.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mnanamna yu ta həŋ ta gwaɗa ya mniha ka, tsuʼaftsuʼa həŋ. Nda sna həŋ dar kazlay: Daga da kagha sagha yu kəʼa, zlghafzlgha həŋ guli kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, maga a yu ta duʼa ta ghəŋa pɗakwa mnduha ma ghəŋa haɗik wa. Ta ghəŋa hahəŋ ta maga yu ta duʼa, kabga ŋa gha həŋ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Inda tsaha ta nzakway ka ŋaɗa ya ná, ŋa gha həŋ. Inda tsaha ta nzakway ka ŋa gha ya guli ná, ŋa ɗa həŋ. Ta maravamara glakwa ɗa ma həŋ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 «Ta haɗ iʼi ma ghəŋa haɗik wa. Hahəŋ ná, tata ghəŋa haɗik həŋ. Ta dzaʼa da kagha iʼi. Da ɗa, kagha ta nzakway nda ghuɓa, ŋanaŋa ta həŋ nda mbrakwa gha. Nda mndərga tsa mbraku vliha ka ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk manda nzakwa u ka mnda turtuk ya.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ma tsa nzakwa ɗa kawadaga nda həŋ ma ghəŋa haɗik ya ná, si ta nghay yu ta həŋ nda mbrakwa gha ya vliha ka. Ŋanaŋa yu ta həŋ, haɗ ya ta zaɗavaghuta wu, ba ya ta nzakway nda fa ŋa zwaɗuta, ŋa kɗiŋtá skwi ya nda vinda ma defteri yeya ta zaɗapta.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ndanana dzaʼa da kagha yu. Manda tsaya ta mna yu ma na nzakwa ɗa tata ghəŋa haɗik na, kada ndəghafta rfa ɗa ma həŋ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mnanamna yu ta gwaɗa gha ta həŋ. Tsaya kəl həŋ ka husaŋtá mnduha ma ghəŋa haɗik, manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ndəɓa a yu ta dzvu da kagha ŋa hlaptá həŋ ma ghəŋa haɗik wa. Ama nghay yeya dzaʼa ka ngha həŋ da katkata tsa ghwaɗak ya.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Manda nzakwa iʼi kul haɗ ka ŋa ghəŋa haɗik ya ná, manda tsaya nzatá nzakwa hahəŋ, nza a həŋ ka ŋa ghəŋa haɗik wa.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Niŋna ta həŋ ka ŋa gha, nda ma kahwathwata. Gwaɗa gha ná, kahwathwata nzakwani.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Manda ya ghunaga kagha ta iʼi ta ghəŋa haɗik ya, iʼi guli, ta ghunay yu ta hahəŋ ta ghəŋa haɗik.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Iʼi faghafa yu ta ghəŋa ɗa ka ŋa taŋ, kada nzakwa hahəŋ guli ka ŋa gha kahwathwata.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Ta ghəŋa na hahəŋ na yeya a ta maga yu ta duʼa wu, ta magay yu ta duʼa guli ta ghəŋa gwal dzaʼa zlghafta iʼi nda ma gwaɗa taŋ,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 kada nzakwa həŋ demdem ka mnda turtuk. Da! Ka nza həŋ ka yakwa u manda guyatá u, kagha ma iʼi, iʼi ma kagha ya. Ka nza həŋ ka mnda turtuk ŋa mnay mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 «Iʼi, ŋlanafŋla yu ta həŋ, manda tsa ŋliɗifta kagha ya, kada nzakwa həŋ ka mndu turtuk, manda nzakwa u ka mndu turtuk,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 iʼi ma hahəŋ, kagha ma iʼi ya. Manda tsaya dzaʼa kəl həŋ ka nzakway kahwathwata ka mndu turtuk, kada snaŋta mnduha ma ghəŋa haɗik kazlay: Kagha ta ghunigihata, ɗvuɗva kagha ta həŋ manda ya ɗvu kagha ta iʼi guli ya kəʼa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Da! Tsəna mnduha vliha ka na ná, ta kumay yu ta nzakwa taŋ ma vli ya nza iʼi, ŋa nghay taŋ ta glakwa ɗa ya vliha kagha, kabga ɗvuɗva ka ta iʼi daga ta kul zlraftá ghəŋa haɗik.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Da ɗa! Tuɗukwa nzakwa kagha, tsaw sna a mnduha ma ghəŋa haɗik ta kagha wa. Iʼi, nda sna yu ta kagha, na hana guli, tsatsaftsatsa həŋ kazlay: Kagha ta ghunigihata kəʼa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Snanamsna yu ta kagha ta həŋ, ta dzaʼa snəglanamsna yu ta həŋ, kada nzamta tsa ɗvu ɗvaf ka ta iʼi ya ma həŋ, ŋa nzamta iʼi ma həŋ guli,» kaʼa.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.