João 14
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Ka Yesu nda duhwalhani kay guli mantsa: «Yaha ŋuɗufa ghuni da tɗu, fafwafa ta ghəŋa ghuni ta Lazglafta faf kuni guli ta ghəŋa ghuni ta iʼi.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nda ndəgha vla nzaku ma həga ga Da ɗa, ka má haɗ tsi mantsa wu, má mnaghunamna yu. Dzaʼa nda sliʼa yu da payaghunatá vli.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Tahula laghwa ɗa ka payaghunatá vli, dzaʼa vragavra yu, ŋa hlay ɗa ta kaghuni tavata iʼi. Ŋa mutsafta kaghuni guli ta nzaku ma vli dzaʼa nzata iʼi, kaʼa.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Wya nda sna kaghuni ta vli ta dzaʼa yu, nda sna kuni ta tvi guli,» kaʼa.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Ka Tuma mantsa: «Mghama ɗa, sna a ŋni ta vli ta dzaʼa ka wu, waka aŋni dzaʼa snaŋtá tvi?» kaʼa nda tsi.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Ka Yesu nda tsi mantsa: «Iʼi tvi, iʼi kahwathwata, iʼi hafu. Haɗ mndu dzaʼa laviŋtá lami da həga ga Da, ka nza a tsi nda tvə iʼi wa.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ka nda sna kuni ta iʼi dzaʼa nda sna kuni guli ta Da ɗa. Ndanana ná, nda sna kuni, nda ngha kaghuni guli,» kaʼa nda tsi.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Ka Filip mantsa: «Mghama ɗa! Maraŋnamara ta tsa Da ya, ka zɗafta ŋuɗufa ŋni,» kaʼa nda tsi.
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ka Yesu nda tsi mantsa: «Nda kɗa fitika ɗa kawadaga nda kaghuni Filip ná, ta sna a ka ta iʼi ra? Ka nda ngha mndu ta iʼi ná, nda ngha ta Da. Waka ka dzaʼa mnay kazlay: Maraŋnamara ta Da kəʼa na?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Zlghaf a ka kazlay: Ta nzaku ma Da iʼi, Da guli ta nzaku ma iʼi kəʼa ra? Nana gwaɗaha ta mnaghunata yu na ná, ma ghəŋa ɗa a ta klaʼata yu wa. Tsa Da ta nzaku ma iʼi ya ta maga tsa slnaha ya.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Fafwa fa ta ghəŋa ghuni ta skwi ta mnaghunata yu kazlay: Iʼi ta nzaku ma Da, Da guli ta nzaku ma iʼi kəʼa ya. Fafwafa ta ghəŋa ghuni dər ta ghəŋa tsa slnaha yeya tsi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kahwathwata ka yu ta mnaghunata, mndu ta zlghaftá iʼi, dzaʼa magay tsatsi guli ta slna ta magə yu. Dzaʼa magay ka malaghuta kabga nda sliʼa iʼi da Da ɗa.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Mantsa tama, inda skwi dzaʼa kuni ɗawaŋta nda hga ɗa, dzaʼa magay yu, kada maraŋta Da ta glakwani nda ma zwaŋ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ka ɗawaŋɗawa kuni ta sana skwi nda hga ɗa, dzaʼa magay yu,» kaʼa.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «Ka ɗvuɗva kuni ta iʼi, dzaʼa snasna kuni ta zlahuha ɗa.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Iʼi, dzaʼa ɗaway yu da Da ta sana mndu ŋa ghunəgaghunatani ŋa nzatani ŋa ɗekɗek kawadaga nda kaghuni ŋa kata kaghuni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Tsa mndu ya ná, Sulkuma kligiŋtá kahwathwata ya. Laviŋ a mndu ma ghəŋa haɗik ta tsuʼafta wa. Laviŋ a həŋ ta snaŋta guli wa. Kaghuni nda sna kaghuni, kabga ta gɗata kawadaga nda kaghuni, dzaʼa gɗavagɗa ŋa ɗekɗek ma ŋuɗufa ghuni.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Iʼi, zlaghunata a yu manda zwana tawakri wu, dzaʼa vragaghavra yu da kaghuni.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Ta ɓats nzɗa ɗa, nghaŋta a mnduha ma ghəŋa haɗik ta iʼi wa. Kaghuni ya, dzaʼa nda ngha kuni ta iʼi, kabga ta nzakw nda hafu iʼi, dzaʼa nzata nda hafu kaghuni guli.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Baɗu tsaya dzaʼa snaŋta kuni kazlay: Ta nzaku ma Da iʼi, ta nzaku ma iʼi kaghuni, iʼi guli ta nzaku ma kaghuni yu kəʼa.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 «Ka ŋanaŋa mndu ta zlahuha ɗa ka snata, tsaya mndu ta ɗvutá iʼi. Dzaʼa ɗvuɗva Da ɗa ta tsa mndu ta ɗvutá iʼi ya. Iʼi guli dzaʼa ɗvuɗva yu ŋa maranaŋta ɗa ta nzakwa ɗa,» kaʼa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 «Kinawu ka kagha dzaʼa maravata da aŋni, kul maravata ka da mnduha ta ghəŋa haɗik na?» ka Zuda, Zudas Iskaryut ya a wa.
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ka Yesu nda tsi mantsa: «Ka ɗvuɗva mndu ta iʼi, dzaʼa ŋanaŋa ta gwaɗa ɗa, dzaʼa ɗvuɗva Da ɗa ta tsatsi guli. Ŋa sagha ŋni nda Da ɗa tani ŋa nzakwa ŋni ga taŋ.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ka ɗvu a mndu ta iʼi wu katsi, ŋana a ta gwaɗa ɗa wu, nana gwaɗa ta mnaghunata yu ta snə kuni na ná, kla a ma ghəŋa ɗa a yu wu, tsa Da ɗa ta ghunigihata ya ta mnihata.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 «Mnaghunamna yu ta tsaya ta wana yu kawadaga nda kaghuni na.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Tsa mnda kata mndu dzaʼa saha ya, Sulkum nda ghuɓa ya dzaʼa ghunagata Da nda hga ɗa. Tsatsi dzaʼa taghaghunaftá inda skwi, ŋa havaghunaktá inda gwaɗa managhuna yu.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 «Zɗaku ya ta zlaghunaŋta yu. Zɗakwa ɗa ya ta vlaghunata yu. Vla a yu ŋa ghuni manda ya ta vlə mnduha ma ghəŋa haɗik wa. Yaha ŋuɗufa ghuni da tɗu, yaha kuni da zləŋ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Nda sna kuni ta gwaɗa mnaghuna yu kay, “nda sliʼa yu, dzaʼa vragaghavra yu da kaghuni.” Ka ta ɗvay kuni ta iʼi katsi ná, dzaʼa rfay kuni ta rfu ta ghəŋa má snaŋta ghuni kazlay: Nda sliʼa yu da Da kəʼa, kabga mal Da ka iʼi.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Wana yu ta mnaghunatá tsa skwiha ya ndanana ma kɗaku həŋ ka slata, kada zlghafta kuni ta skwi ta mnaghunata yu, slarə tsi.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Haɗ gwaɗa ta dagala ta ŋa mnaghunata ɗa wu, kabga wya tsa ghwaɗaka mghama na ghəŋa haɗik na ya ta sagha. Tsaw laviŋ a ta ŋraptá iʼi wa.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Ɗina ka snaŋta mnduha ta ghəŋa haɗik kazlay: Ɗvuɗva yu ta Da kəʼa. Inda skwiha ta magə yu guli ná, manda va ya mniha Da ta maga yu. Sliʼafwasliʼa hadna mbaɗma,» kaʼa.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.