Filipenses 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARA
1 Kɗavakta gwaɗa ɗa zwanama ná, rfawarfa ta rfu kabga ndiʼatá vgha ghuni nda Mgham Yesu. Va tsa gwaɗa si vindaghunaf yu ya tata vrafta yu tida, hərfava a yu ma vəl vindgəlta wu, ɗina tsaya ŋa haghunamta ma ghəŋ ŋa kata kaghuni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mantsa tama, ɗasuwa ka kuni nda gwal ta maga ghwaɗaka slna, tsa la kriha ta ndana ɗatsiŋtá fafaɗ ya.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Katək ná, amu vərɗa gwal ta tsa fafaɗ, ta maga duʼa da Lazglafta nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa, ta ghərɓaku ta Yesu Kristi. Haɗ amu ta walaŋta faftá ghəŋa mu ta skwi ta magaʼata mnda səla wa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ka si ŋərma skwi, skwi ta magaʼata mnda səla katsi ná, ma dihafdiha iʼi guli ta vgha ɗa tida. Ka si mamu mndu ta mnay kazlay: Ta skwi ta magaʼata mnda səla ta fafta yu ta ghəŋa ɗa kəʼa katsi ná, má mal iʼi tama.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kəl yu ka mnay mantsa na: Ɓuzula la Hebru iʼi, zivra la Israʼila, mndəra la Benzameŋ. Ta má tghasa fitik manda yata lu ta iʼi tsihata lu ta fafaɗa ɗa. Tvə zlaha la Yahuda guli ná, tekw iʼi mataba la Farisa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 His his dzvu ŋanata yu ta tva nzakwa la Yahuda ha ka ghuyay ɗa ta ɗaŋwa ŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf. Haɗ zlaha la Yahuda zlanaghu yu dər turtuk wa. Haɗ sana skwi dzaʼa tsaɗivata lu wa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mamu ndela ɗa mida ka yu sizlay, tsaw nda nza tsa skwiha ya ka skwi bətbət, kada ŋatsafta yu ta Kristi katək.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mantsa ya nzakwani, ka skwi bətbət inda tsa skwiha ya da iʼi, kabga nda sna yu ta Yesu Kristi Mghama ɗa. Malaghumala tsatsi ta ghəŋa inda skwi, kəl yu ka pghiŋtá inda hamata skwi. Manda ŋəɗak ta ngha yu ta tsa skwiha ya, kada ndiʼafta yu ta vgha nda Yesu Kristi,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ŋa nzakwa ɗa ɗekɗek ka ŋani. Walglaŋta a iʼi ta mnay kazlay: Tuɗukwa mndu yu kəʼa ta kəma Lazglafta, kabga snata ɗa ta zlaha la Yahuda wa. Skwi ta niɗifta ka mndu tɗukwa ta kəmani ná, vəl zlghafta ɗa ta Yesu Kristi ya. Lazglafta ta niɗifta ka mndu tɗukwa, kabga zlghafta ɗa.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Skwi turtuk ta kumə iʼi ná, snaŋta ɗa ta Kristi nda mbrakwani ya kəl tsi ka sliʼagapta ma mtaku. Ta kumay iʼi guli ta ghuzlaŋta ɗa ta iri manda ŋani, ŋa nuta ɗa manda tsatsi ma fitika mtakwani ya,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ŋa laviŋta iʼi guli ta sliʼagapta ma mtaku manda ŋani.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mna a iʼi kazlay: Nda ghada kɗanakta ɗa kəʼa wa. Mna a iʼi kazlay: Slafsla iʼi kəʼa guli wa. Ta ghəŋa ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma kada kɗanakta yu ta ksamta da dzva ɗa yeya ŋa ɗa ta magay, kabga nda na yu ka ŋa Yesu Kristi.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mantsa ya nzakwani zwanama, mna a iʼi kazlay: Ksamksa yu ta tsa skwiha ya ma dzva ɗa kəʼa wa. Kɗavakta skwi ta magə iʼi ná, zanaptá skwiha ta luta, ka ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma ŋa ksaktá tsa skwi ta kəma ya ŋa ɗa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma ŋa kɗanakta, ŋa mutsa nisəla vəl hgafta hgaf Lazglafta ta amu, ŋa ɗa. Tsa nisəla ya ná, nzata ɗa ta luwa kawadaga nda tsi nda ma Yesu Kristi ya.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Mantsa ya skwi ŋa ndanay amu gwal nda ndəha ta tva Lazglafta. Ka haɗ kuni ta nzaku manda tsaya wu, dzaʼa tsalaghunaptsala Lazglafta.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Mali ma skwi na kɗaŋta mu ta ksa na tvi ksaf mu na nzakwani.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kaghuni demdem zwanama ɗa, ksawaksa ta saɗa ɗa, fafwa ira ghuni ta gwal ɗina mbaɗa taŋ manda ya ta nghə kuni ta mbaɗa aŋni ya.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nda ndəgha gwal ta nzakway ka ghuma mtatá Kristi ta udza zləŋay, ka yu si ta gɗata ta mnay ŋa ghuni. Tata kɗaŋkɗa yu ta mnay guli ŋa ghuni ta nda va nana nda taw nda taw.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Kɗavaktani ná, dzaʼa zwaɗu zwaɗa həŋ, kabga fafa həŋ ta huɗa taŋ ka Lazglafta taŋ. Dər skwa hula ta magə həŋ ná, rfa taŋ ŋa taŋ. Ta ghəŋa skwa ghəŋa haɗik yeya ŋa taŋ ta ndanay.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Amu ná, ta luwa vla nzakwa mu. Mghama mu Yesu Kristi mnda mba amu dzaʼa saha ta luwa da slamaghatá ŋa amu ŋa kzlay.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sahani dzaʼazlay ná, ŋa mbəɗanaftani ta na vgha mu kul haɗ hayhayani na, ka ŋlanafta manda ŋani, nda mbraku ya kəl tsi ka nzanaghatá inda skwi, dzaʼa maga tsi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.