Filipenses 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB
1 Kɗavakta gwaɗa ɗa zwanama ná, rfawarfa ta rfu kabga ndiʼatá vgha ghuni nda Mgham Yesu. Va tsa gwaɗa si vindaghunaf yu ya tata vrafta yu tida, hərfava a yu ma vəl vindgəlta wu, ɗina tsaya ŋa haghunamta ma ghəŋ ŋa kata kaghuni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mantsa tama, ɗasuwa ka kuni nda gwal ta maga ghwaɗaka slna, tsa la kriha ta ndana ɗatsiŋtá fafaɗ ya.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Katək ná, amu vərɗa gwal ta tsa fafaɗ, ta maga duʼa da Lazglafta nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa, ta ghərɓaku ta Yesu Kristi. Haɗ amu ta walaŋta faftá ghəŋa mu ta skwi ta magaʼata mnda səla wa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ka si ŋərma skwi, skwi ta magaʼata mnda səla katsi ná, ma dihafdiha iʼi guli ta vgha ɗa tida. Ka si mamu mndu ta mnay kazlay: Ta skwi ta magaʼata mnda səla ta fafta yu ta ghəŋa ɗa kəʼa katsi ná, má mal iʼi tama.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kəl yu ka mnay mantsa na: Ɓuzula la Hebru iʼi, zivra la Israʼila, mndəra la Benzameŋ. Ta má tghasa fitik manda yata lu ta iʼi tsihata lu ta fafaɗa ɗa. Tvə zlaha la Yahuda guli ná, tekw iʼi mataba la Farisa.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 His his dzvu ŋanata yu ta tva nzakwa la Yahuda ha ka ghuyay ɗa ta ɗaŋwa ŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf. Haɗ zlaha la Yahuda zlanaghu yu dər turtuk wa. Haɗ sana skwi dzaʼa tsaɗivata lu wa.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Mamu ndela ɗa mida ka yu sizlay, tsaw nda nza tsa skwiha ya ka skwi bətbət, kada ŋatsafta yu ta Kristi katək.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Mantsa ya nzakwani, ka skwi bətbət inda tsa skwiha ya da iʼi, kabga nda sna yu ta Yesu Kristi Mghama ɗa. Malaghumala tsatsi ta ghəŋa inda skwi, kəl yu ka pghiŋtá inda hamata skwi. Manda ŋəɗak ta ngha yu ta tsa skwiha ya, kada ndiʼafta yu ta vgha nda Yesu Kristi,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ŋa nzakwa ɗa ɗekɗek ka ŋani. Walglaŋta a iʼi ta mnay kazlay: Tuɗukwa mndu yu kəʼa ta kəma Lazglafta, kabga snata ɗa ta zlaha la Yahuda wa. Skwi ta niɗifta ka mndu tɗukwa ta kəmani ná, vəl zlghafta ɗa ta Yesu Kristi ya. Lazglafta ta niɗifta ka mndu tɗukwa, kabga zlghafta ɗa.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Skwi turtuk ta kumə iʼi ná, snaŋta ɗa ta Kristi nda mbrakwani ya kəl tsi ka sliʼagapta ma mtaku. Ta kumay iʼi guli ta ghuzlaŋta ɗa ta iri manda ŋani, ŋa nuta ɗa manda tsatsi ma fitika mtakwani ya,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ŋa laviŋta iʼi guli ta sliʼagapta ma mtaku manda ŋani.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mna a iʼi kazlay: Nda ghada kɗanakta ɗa kəʼa wa. Mna a iʼi kazlay: Slafsla iʼi kəʼa guli wa. Ta ghəŋa ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma kada kɗanakta yu ta ksamta da dzva ɗa yeya ŋa ɗa ta magay, kabga nda na yu ka ŋa Yesu Kristi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mantsa ya nzakwani zwanama, mna a iʼi kazlay: Ksamksa yu ta tsa skwiha ya ma dzva ɗa kəʼa wa. Kɗavakta skwi ta magə iʼi ná, zanaptá skwiha ta luta, ka ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma ŋa ksaktá tsa skwi ta kəma ya ŋa ɗa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ŋavata ka dzaʼa ta kəma ta kəma ŋa kɗanakta, ŋa mutsa nisəla vəl hgafta hgaf Lazglafta ta amu, ŋa ɗa. Tsa nisəla ya ná, nzata ɗa ta luwa kawadaga nda tsi nda ma Yesu Kristi ya.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Mantsa ya skwi ŋa ndanay amu gwal nda ndəha ta tva Lazglafta. Ka haɗ kuni ta nzaku manda tsaya wu, dzaʼa tsalaghunaptsala Lazglafta.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Mali ma skwi na kɗaŋta mu ta ksa na tvi ksaf mu na nzakwani.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Kaghuni demdem zwanama ɗa, ksawaksa ta saɗa ɗa, fafwa ira ghuni ta gwal ɗina mbaɗa taŋ manda ya ta nghə kuni ta mbaɗa aŋni ya.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nda ndəgha gwal ta nzakway ka ghuma mtatá Kristi ta udza zləŋay, ka yu si ta gɗata ta mnay ŋa ghuni. Tata kɗaŋkɗa yu ta mnay guli ŋa ghuni ta nda va nana nda taw nda taw.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kɗavaktani ná, dzaʼa zwaɗu zwaɗa həŋ, kabga fafa həŋ ta huɗa taŋ ka Lazglafta taŋ. Dər skwa hula ta magə həŋ ná, rfa taŋ ŋa taŋ. Ta ghəŋa skwa ghəŋa haɗik yeya ŋa taŋ ta ndanay.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Amu ná, ta luwa vla nzakwa mu. Mghama mu Yesu Kristi mnda mba amu dzaʼa saha ta luwa da slamaghatá ŋa amu ŋa kzlay.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sahani dzaʼazlay ná, ŋa mbəɗanaftani ta na vgha mu kul haɗ hayhayani na, ka ŋlanafta manda ŋani, nda mbraku ya kəl tsi ka nzanaghatá inda skwi, dzaʼa maga tsi.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.