Filemom 1

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iʼi Pwal Tsam lu ma gamak ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Yesu Kristi, kawadaga nda zwaŋama mu Timute ŋni ta vindaghafta, a gra Filimuŋ ta nzakway ta gwa ghəŋ nda aŋni ma mndərga na slna na.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ta ga zgu ŋni ŋa mukuma mu Apiya nda Artipus ya ta wda slna Lazglafta manda aŋni guli. Ta ga zgu ŋni guli ŋa pɗakwa sanlaha ma Igliz ta tska vgha ma həga ga ghuni ka maga duʼa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ka nza zɗakatahuɗa Lazglafta Da nda Mghama mu Yesu Kristi ta ghəŋa ghuni. Ka vlaghunata həŋ ta zɗaku.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Inda fitika magay ɗa ta duʼa, ta kulay yu ta hga gha, ka rfa Lazglafta ta ghəŋa kagha,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kabga sniɗighasna na zlghay ya zlghaf ka ta Mghama mu Yesu Kristi, nda ɗvuta ya ɗvu ka kahwathwata ta gwal zlghay nda ŋuɗuf.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ta maga duʼa yu da Lazglafta ka maravata pghatá ghəŋa na zlghay nda ŋuɗuf nda gwa u mida na, nda ma slna u. Mantsa, ka zlagapta ŋərma skwi ta kumə ŋni ta magata gha ŋa Kristi bɗaŋay ta daɓi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Zwaŋama ɗa, mndərga tsa ɗvu ta ɗvu ka ta gwal zlghay nda ŋuɗuf ya ná, vlihavla ta rfu, ta ufiha ta vgha guli, kabga ɗvuɗva ka ta gwal zlghay nda ŋuɗuf, ka mbanaftá həŋ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Aŋ mndani, má si slaghusla yu ma nzakwa ɗa ka ghunatá mnda Kristi, má ŋa mnaghatá tva skwi ma ŋa magay gha ɗina.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ama dzvu ta ndəɓu yu da kagha nda ma ɗvu. Iʼi Pwal ya, glata mndu yu guli, wana ndanana tsamtsa lu ta iʼi ma gamak, kabga maganata ɗa ta slna ta Yesu Kristi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ta ndəɓa dzvu yu da kagha ta ghəŋa zwaŋa ɗa Unesima ya mutsaf yu ma Kristi, ma na nzakwa ɗa ma gamak na.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Wya si haɗ hayhayani da kagha ghalya wa. Ndana tama, dzaʼa katay ta kagha nda iʼi tani.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Wya yu ta ghunədaghapta, ya hara ɗa ya.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Si má ta kumay yu ta ŋaghuta tavata iʼi hadna ma na nzakwa ɗa tsam lu ma gamak ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa, má ŋa magihatá slna ma vla gha, ya má da ɗawu yu ta magihata gha.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Tsaw tama ná, laviŋ a yu ta magay ga ghəŋ ga ghəŋa ɗa kul snanatá yu da kagha wu, ba má da kagha katsi sabi da nzakw tsa zɗakwa gha ya ka mbla kagha.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ba kada vrəglavafta nzakwa ghuni ŋa kɗekedzeŋ ká skwi nda Unesima kəl tsi ka dgata vgha nda kagha ŋa fitik kwitikw.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ndanana ná, ta ka vuʼa a nzakwani wu, mal tsatsi ka vuʼa, nda nza ka zwaŋama mu tegeɗtegeɗ. Ɗvuɗva iʼi, kagha yeya dzaʼa kwal kul ɗvafta rki. Mnda səla ya, zwaŋama gha ya guli ma Kristi.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ka si klafkla ka ta iʼi ka gra gha katsi ná, ka zlghafta ka manda skwi vərɗa iʼi ta zlghə ka.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ka si mamu dmaku mataba ghuni, nda ya ka mamu skwa gha da tsi, da iʼi ɗawa ka.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iʼi Pwal, ta vindafta nda dzva ɗa yu, dzaʼa play yu, dməŋa ɗa kagha ma zlgha nda ŋuɗuf a skwi ta kumə yu ta mnay guli wa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mantsa zwaŋama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kagha ma hga Mghama mu, ka lɓihata ka ta ŋuɗufa ɗa ma guyatá vgha u ma Kristi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ta vindi yu ta na ɗelewer na ná, nda sna yu kazlay: Dzaʼa magihamaga ka ta skwi ta ɗawu yu da kagha, nda sna yu guli dzaʼa magamaga ka ka malaghutá ya mna yu kəʼa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mantsa, ta ɗaway yu ta payiɗifta gha ta dzuguvi guli. Ta grafta yu ná, dzaʼa tsuʼaftsuʼa Lazglafta ta duʼa ghuni ŋa vlihatani ta tvi ŋa ɓhadaghata ɗa da kaghuni.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ta ga zgu Ipafras ŋa gha, ya tsam lu ma gamak kawadaga nda iʼi ta ghəŋa maganatani ta slna ta Yesu Kristi.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ta ga zgu i Markus nda Aristarkus nda Demaska nda Lukwa, gwal ta ksə ŋni ta slna kawadaga da həŋ, ŋa gha guli.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi nda kaghuni.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.