Filemom 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB
1 Iʼi Pwal Tsam lu ma gamak ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Yesu Kristi, kawadaga nda zwaŋama mu Timute ŋni ta vindaghafta, a gra Filimuŋ ta nzakway ta gwa ghəŋ nda aŋni ma mndərga na slna na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ta ga zgu ŋni ŋa mukuma mu Apiya nda Artipus ya ta wda slna Lazglafta manda aŋni guli. Ta ga zgu ŋni guli ŋa pɗakwa sanlaha ma Igliz ta tska vgha ma həga ga ghuni ka maga duʼa.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ka nza zɗakatahuɗa Lazglafta Da nda Mghama mu Yesu Kristi ta ghəŋa ghuni. Ka vlaghunata həŋ ta zɗaku.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Inda fitika magay ɗa ta duʼa, ta kulay yu ta hga gha, ka rfa Lazglafta ta ghəŋa kagha,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 kabga sniɗighasna na zlghay ya zlghaf ka ta Mghama mu Yesu Kristi, nda ɗvuta ya ɗvu ka kahwathwata ta gwal zlghay nda ŋuɗuf.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ta maga duʼa yu da Lazglafta ka maravata pghatá ghəŋa na zlghay nda ŋuɗuf nda gwa u mida na, nda ma slna u. Mantsa, ka zlagapta ŋərma skwi ta kumə ŋni ta magata gha ŋa Kristi bɗaŋay ta daɓi.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Zwaŋama ɗa, mndərga tsa ɗvu ta ɗvu ka ta gwal zlghay nda ŋuɗuf ya ná, vlihavla ta rfu, ta ufiha ta vgha guli, kabga ɗvuɗva ka ta gwal zlghay nda ŋuɗuf, ka mbanaftá həŋ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Aŋ mndani, má si slaghusla yu ma nzakwa ɗa ka ghunatá mnda Kristi, má ŋa mnaghatá tva skwi ma ŋa magay gha ɗina.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Ama dzvu ta ndəɓu yu da kagha nda ma ɗvu. Iʼi Pwal ya, glata mndu yu guli, wana ndanana tsamtsa lu ta iʼi ma gamak, kabga maganata ɗa ta slna ta Yesu Kristi.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ta ndəɓa dzvu yu da kagha ta ghəŋa zwaŋa ɗa Unesima ya mutsaf yu ma Kristi, ma na nzakwa ɗa ma gamak na.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Wya si haɗ hayhayani da kagha ghalya wa. Ndana tama, dzaʼa katay ta kagha nda iʼi tani.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Wya yu ta ghunədaghapta, ya hara ɗa ya.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Si má ta kumay yu ta ŋaghuta tavata iʼi hadna ma na nzakwa ɗa tsam lu ma gamak ta ghəŋa Lfiɗa Gwaɗa, má ŋa magihatá slna ma vla gha, ya má da ɗawu yu ta magihata gha.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tsaw tama ná, laviŋ a yu ta magay ga ghəŋ ga ghəŋa ɗa kul snanatá yu da kagha wu, ba má da kagha katsi sabi da nzakw tsa zɗakwa gha ya ka mbla kagha.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ba kada vrəglavafta nzakwa ghuni ŋa kɗekedzeŋ ká skwi nda Unesima kəl tsi ka dgata vgha nda kagha ŋa fitik kwitikw.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ndanana ná, ta ka vuʼa a nzakwani wu, mal tsatsi ka vuʼa, nda nza ka zwaŋama mu tegeɗtegeɗ. Ɗvuɗva iʼi, kagha yeya dzaʼa kwal kul ɗvafta rki. Mnda səla ya, zwaŋama gha ya guli ma Kristi.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ka si klafkla ka ta iʼi ka gra gha katsi ná, ka zlghafta ka manda skwi vərɗa iʼi ta zlghə ka.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ka si mamu dmaku mataba ghuni, nda ya ka mamu skwa gha da tsi, da iʼi ɗawa ka.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Iʼi Pwal, ta vindafta nda dzva ɗa yu, dzaʼa play yu, dməŋa ɗa kagha ma zlgha nda ŋuɗuf a skwi ta kumə yu ta mnay guli wa.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Mantsa zwaŋama ɗa, ta ndəɓa dzvu yu da kagha ma hga Mghama mu, ka lɓihata ka ta ŋuɗufa ɗa ma guyatá vgha u ma Kristi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ta vindi yu ta na ɗelewer na ná, nda sna yu kazlay: Dzaʼa magihamaga ka ta skwi ta ɗawu yu da kagha, nda sna yu guli dzaʼa magamaga ka ka malaghutá ya mna yu kəʼa.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Mantsa, ta ɗaway yu ta payiɗifta gha ta dzuguvi guli. Ta grafta yu ná, dzaʼa tsuʼaftsuʼa Lazglafta ta duʼa ghuni ŋa vlihatani ta tvi ŋa ɓhadaghata ɗa da kaghuni.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ta ga zgu Ipafras ŋa gha, ya tsam lu ma gamak kawadaga nda iʼi ta ghəŋa maganatani ta slna ta Yesu Kristi.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ta ga zgu i Markus nda Aristarkus nda Demaska nda Lukwa, gwal ta ksə ŋni ta slna kawadaga da həŋ, ŋa gha guli.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ka nza zɗakatahuɗa Mghama mu Yesu Kristi nda kaghuni.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.