Efésios 4
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Ta ghəŋa tsaya tama ta kəl iʼi tsam lu ma gamak ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Mgham Yesu Kristi, ka ndəɓa dzvu da kaghuni kazlay: Nzawanza ta nzaku tɗukwa manda ya ta raŋtá mnduha Lazglafta, kabga hgaghunahga Lazglafta ŋa nzaku ka ŋani kəʼa ya.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ma inda skwi ta magə kuni, nda hana ka ghəŋa ghuni, leɓtekwa ka nzakwa ghuni, ta ksay ka kuni ta ŋuɗuf. Suʼuwawa ta skwi ta magaghunata sanlaha, ka ɗvuta kuni ta həŋ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Sulkum nda ghuɓa ta guyaghunata, ŋavawaŋa ka nzakwa kuni ta nzaku nda zɗaku, kada nzakwa kuni ka gwal nda guya ghəŋa taŋ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Gwal zlghay nda ŋuɗuf ná, manda sluʼuvgha Kristi turtuktuk ya nzakwani. Turtuktuk Sulkum nda ghuɓa guli, turtuktuk skwi ya faf kuni ta ghəŋ tida hga ghuna Lazglafta ŋa zlghay.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Turtuktuk Mghama mu, turtuktuk tva zlghay nda ŋuɗufa mu, nda hga mndu turtuktuk magamafta lu ta batem.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Turtuktuk Lazglafta ta nzakway ka dani ma inda mndu, ta ga mgham ta ghəŋa inda mndu, ta ksa slna nda inda mndu, ta nzaku ma inda mndu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Inda amu dagamaf daga Kristi ta zɗakatahuɗani prək nda amu ŋa maga slnani, kabga mantsa ya kumafta tsi ta dagamafta.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Wya ka deftera Lazglafta mnata:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 «Ka ŋlaghatá tsi ta luwa,» ka defteri ya ní, nu klatá ghəŋa tsa gwaɗa ya na? Kəl tsi ka mna tsaya ná, kabga tiŋəl ta na ghəŋa haɗik na saha tsi karaku.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Tsa mndu ta saha ta ghəŋa haɗik ya ná, va tsa mndu ya tsa ta ŋlaghatá ta luwa ka zaghuta trezekw, ŋa gayni ta mgham ta ghəŋa inda skwi nda Sulkumani.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tsatsi ta daganaftá slnaha kavghakavgha ta mnduha. Ka gwal ghunay sanlaha, ka la anabi sanlaha, Ka gwal mna Lfiɗa Gwaɗa sanlaha, Ka gwal ngha gwal zlghay nda ŋuɗuf ka tagha skwiha ŋa taŋ sanlaha.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Manda tsaya kəʼa daganata ŋa katay taŋ ta mnduha Lazglafta ŋa maganatá slnani, kada mutsafta mnduha Lazglafta ta nzakway ka sluʼuvgha Kristi ta ŋlaku ta kəma ta kəma.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Manda tsaya dzaʼa nzagwafta mu demdem ta vgha ŋa nzaku ka mndu turtuk nda ma fafta mu ta ghəŋ ta Zwaŋa Lazglafta, ŋa snaŋta mu, ŋa nzakwa mu ka gwal nda ndəha manda Kristi kul haɗ sana skwi tida ya.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Nda tsaya tama ná, nzata a mu manda zwani wa. Nanglafta a gwal tsakalawi ta amu nda tsa ghwaɗaka skwa taŋ ta taghə həŋ ya ŋa zaɗimista ma tvi, manda kwambalu ta klambaraku ta ghəŋa drəf wa.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nzata a mantsa ya wu, kahwathwata skwi ta nghanatá Lazglafta dzaʼa mnuvusta mu ma ɗvuvusta mu ta vgha mu, ŋa glakwa mu ma inda skwi ma ndiʼatá amu nda Kristi ta nzakway ka ghəŋ ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ya.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Manda mala ta nzagwanatá vgha mndu ya ná, manda tsaya nzagwanata Kristi ta mnduhani. Ka ta ksa slna inda fawayha ta vgha mndu manda ya ta raku katsi, ɗina ta glakwa tsa mndu ya ta glaku. Manda tsaya nzakwa gwal zlghay nda ŋuɗuf guli. Ka ta ɗvuvusɗva mnduha Lazglafta ta vgha taŋ, ta magay dər wa ta slnani ya vlaŋ lu katsi, dzaʼa glaku həŋ ta kəma ta kəma nda mbrakwa Kristi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Wya skwi ta mnaghunata yu. Ka ŋɗaŋɗa ta mnaghunata yu guli ma hga Mgham. Yaha kuni nzakugəltá nzaku manda gwal kul snaŋtá Lazglafta, ta ndana skwi dzaʼa kwal kul kataŋtá həŋ ya.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nda dərzla sləməŋa taŋ, haɗ lfiɗa hafu ta vlə Lazglafta ya da həŋ wu, kabga təŋtəŋa ghəŋa taŋ, sna a həŋ ta Lazglafta wa.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ksa a hula ta həŋ dər kinawu magata həŋ ta ghwaɗaka skwi wa. Skwi ta kumə sluʼuvgha ta magay fa hahəŋ ta ghəŋa taŋ ŋa magay. Sliʼiŋsliʼiŋ yeya ŋa taŋ ta magay, zla a həŋ guli wa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Kaghuni, manda zlghafta ghuni ta Kristi ná, manda tsaya a taghaghunaf lu ta tva nzaku wa.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Grafgra yu kazlay: Nda sna kuni ta gwaɗani ka zlghaftá kuni kəʼa. Ma ndiʼafta ghuni ta vgha nda tsi, taghaghunaf tagha lu ta kahwathwata ma Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Skwi taghaghunaf lu ná, zlaŋta ghuni ta tsa tva nzaku si ta nzakw kuni ghalya ya. Tsa tva nzaku si ta nzaku kuni ghalya ya si ta ɓadza kaghuni, kabga si ta haraʼuway kuni ta inda ghwaɗaka skwi ta nana kaghuni.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Zlanaŋwa tvi ta Lazglafta ka mbəɗanaftá tsi ta ŋuɗufa ghuni, ka ndana kuni ta vərɗa ndanu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Vlaghunavla Lazglafta ta lfiɗa nzaku ta gara vgha nda ŋani. Favawa fa tama ta tsa lfiɗa nzaku ta zɗəganata ya. Tuɗukwa tsa tva nzaku ta zɗəganata ya, nda ghuɓa nzakwani guli manda ya ta taghə kahwathwata Lazglafta.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Mantsa tama, yaha kuni tsakalgəltawi, mnuvuswa kahwathwata mataba ghuni, kabga nda guya mu demdem ma sluʼuvgha turtuk.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ka gafga kuni ta sidi, ɗasuwa ká kuni da magata kuni ta ghwaɗaka skwi. Ma dəɗaghunagha fitik nda ɓasatá ŋuɗuf,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 da mutsaftá halaway ta tvi ŋa klamtá kaghuni da ga dmaku.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ka si ta ghali mndu katsi, yaha tsi da ghalgəltá ghali, ka maga tsi ta slna nda dzvani ŋa kata ghəŋani, nda ya ŋa mutsaftani ta skwi ŋa kataŋtá la ka pɗu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yaha ŋaslu da sabi ma wa ghuni. Gwaɗa vla mbraku ma zlghay nda ŋuɗuf ŋa sanlaha katsi sabi ma wa ghuni. Gwaɗa ksay sləməŋ ka kuni gwaɗay, ŋa kataŋtá sanlaha.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Yaha kuni ŋranaftá ŋuɗuf ta Sulkum nda ghuɓa ya vlaghuna Lazglafta. Tsa Sulkum nda ghuɓa ya ná, ŋizla nzakwa ghuni ka ŋa Lazglafta ya. Ta nzata tavata kaghuni tsa Sulkum ya ha ka sagha tsa fitik dzaʼa kəl Lazglafta ka varatá kaghuni ɗekɗek ya.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Hliŋwa dgun ma ŋuɗufa ghuni, zlaŋwa ɓasa ŋuɗuf, zlaŋwa sidi, ma zlərɗə kuni ta wi nda mndu, ma razə kuni ta mndu, yaha kuni da maga dər mndəra wati ma ghwaɗaka skwi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ŋərma skwi ká kuni magay mataba ghuni, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa, pluvuswa dmakuha ghuni, manda va ya plaghuna Lazglafta ta dmakuha ghuni nda ma Kristi ya.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.