Efésios 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta ghəŋa tsaya tama ta kəl iʼi tsam lu ma gamak ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Mgham Yesu Kristi, ka ndəɓa dzvu da kaghuni kazlay: Nzawanza ta nzaku tɗukwa manda ya ta raŋtá mnduha Lazglafta, kabga hgaghunahga Lazglafta ŋa nzaku ka ŋani kəʼa ya.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ma inda skwi ta magə kuni, nda hana ka ghəŋa ghuni, leɓtekwa ka nzakwa ghuni, ta ksay ka kuni ta ŋuɗuf. Suʼuwawa ta skwi ta magaghunata sanlaha, ka ɗvuta kuni ta həŋ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Sulkum nda ghuɓa ta guyaghunata, ŋavawaŋa ka nzakwa kuni ta nzaku nda zɗaku, kada nzakwa kuni ka gwal nda guya ghəŋa taŋ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Gwal zlghay nda ŋuɗuf ná, manda sluʼuvgha Kristi turtuktuk ya nzakwani. Turtuktuk Sulkum nda ghuɓa guli, turtuktuk skwi ya faf kuni ta ghəŋ tida hga ghuna Lazglafta ŋa zlghay.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Turtuktuk Mghama mu, turtuktuk tva zlghay nda ŋuɗufa mu, nda hga mndu turtuktuk magamafta lu ta batem.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Turtuktuk Lazglafta ta nzakway ka dani ma inda mndu, ta ga mgham ta ghəŋa inda mndu, ta ksa slna nda inda mndu, ta nzaku ma inda mndu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Inda amu dagamaf daga Kristi ta zɗakatahuɗani prək nda amu ŋa maga slnani, kabga mantsa ya kumafta tsi ta dagamafta.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Wya ka deftera Lazglafta mnata:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 «Ka ŋlaghatá tsi ta luwa,» ka defteri ya ní, nu klatá ghəŋa tsa gwaɗa ya na? Kəl tsi ka mna tsaya ná, kabga tiŋəl ta na ghəŋa haɗik na saha tsi karaku.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Tsa mndu ta saha ta ghəŋa haɗik ya ná, va tsa mndu ya tsa ta ŋlaghatá ta luwa ka zaghuta trezekw, ŋa gayni ta mgham ta ghəŋa inda skwi nda Sulkumani.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tsatsi ta daganaftá slnaha kavghakavgha ta mnduha. Ka gwal ghunay sanlaha, ka la anabi sanlaha, Ka gwal mna Lfiɗa Gwaɗa sanlaha, Ka gwal ngha gwal zlghay nda ŋuɗuf ka tagha skwiha ŋa taŋ sanlaha.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Manda tsaya kəʼa daganata ŋa katay taŋ ta mnduha Lazglafta ŋa maganatá slnani, kada mutsafta mnduha Lazglafta ta nzakway ka sluʼuvgha Kristi ta ŋlaku ta kəma ta kəma.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Manda tsaya dzaʼa nzagwafta mu demdem ta vgha ŋa nzaku ka mndu turtuk nda ma fafta mu ta ghəŋ ta Zwaŋa Lazglafta, ŋa snaŋta mu, ŋa nzakwa mu ka gwal nda ndəha manda Kristi kul haɗ sana skwi tida ya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nda tsaya tama ná, nzata a mu manda zwani wa. Nanglafta a gwal tsakalawi ta amu nda tsa ghwaɗaka skwa taŋ ta taghə həŋ ya ŋa zaɗimista ma tvi, manda kwambalu ta klambaraku ta ghəŋa drəf wa.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nzata a mantsa ya wu, kahwathwata skwi ta nghanatá Lazglafta dzaʼa mnuvusta mu ma ɗvuvusta mu ta vgha mu, ŋa glakwa mu ma inda skwi ma ndiʼatá amu nda Kristi ta nzakway ka ghəŋ ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ya.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Manda mala ta nzagwanatá vgha mndu ya ná, manda tsaya nzagwanata Kristi ta mnduhani. Ka ta ksa slna inda fawayha ta vgha mndu manda ya ta raku katsi, ɗina ta glakwa tsa mndu ya ta glaku. Manda tsaya nzakwa gwal zlghay nda ŋuɗuf guli. Ka ta ɗvuvusɗva mnduha Lazglafta ta vgha taŋ, ta magay dər wa ta slnani ya vlaŋ lu katsi, dzaʼa glaku həŋ ta kəma ta kəma nda mbrakwa Kristi.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Wya skwi ta mnaghunata yu. Ka ŋɗaŋɗa ta mnaghunata yu guli ma hga Mgham. Yaha kuni nzakugəltá nzaku manda gwal kul snaŋtá Lazglafta, ta ndana skwi dzaʼa kwal kul kataŋtá həŋ ya.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Nda dərzla sləməŋa taŋ, haɗ lfiɗa hafu ta vlə Lazglafta ya da həŋ wu, kabga təŋtəŋa ghəŋa taŋ, sna a həŋ ta Lazglafta wa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ksa a hula ta həŋ dər kinawu magata həŋ ta ghwaɗaka skwi wa. Skwi ta kumə sluʼuvgha ta magay fa hahəŋ ta ghəŋa taŋ ŋa magay. Sliʼiŋsliʼiŋ yeya ŋa taŋ ta magay, zla a həŋ guli wa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Kaghuni, manda zlghafta ghuni ta Kristi ná, manda tsaya a taghaghunaf lu ta tva nzaku wa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Grafgra yu kazlay: Nda sna kuni ta gwaɗani ka zlghaftá kuni kəʼa. Ma ndiʼafta ghuni ta vgha nda tsi, taghaghunaf tagha lu ta kahwathwata ma Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Skwi taghaghunaf lu ná, zlaŋta ghuni ta tsa tva nzaku si ta nzakw kuni ghalya ya. Tsa tva nzaku si ta nzaku kuni ghalya ya si ta ɓadza kaghuni, kabga si ta haraʼuway kuni ta inda ghwaɗaka skwi ta nana kaghuni.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Zlanaŋwa tvi ta Lazglafta ka mbəɗanaftá tsi ta ŋuɗufa ghuni, ka ndana kuni ta vərɗa ndanu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Vlaghunavla Lazglafta ta lfiɗa nzaku ta gara vgha nda ŋani. Favawa fa tama ta tsa lfiɗa nzaku ta zɗəganata ya. Tuɗukwa tsa tva nzaku ta zɗəganata ya, nda ghuɓa nzakwani guli manda ya ta taghə kahwathwata Lazglafta.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mantsa tama, yaha kuni tsakalgəltawi, mnuvuswa kahwathwata mataba ghuni, kabga nda guya mu demdem ma sluʼuvgha turtuk.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ka gafga kuni ta sidi, ɗasuwa ká kuni da magata kuni ta ghwaɗaka skwi. Ma dəɗaghunagha fitik nda ɓasatá ŋuɗuf,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 da mutsaftá halaway ta tvi ŋa klamtá kaghuni da ga dmaku.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ka si ta ghali mndu katsi, yaha tsi da ghalgəltá ghali, ka maga tsi ta slna nda dzvani ŋa kata ghəŋani, nda ya ŋa mutsaftani ta skwi ŋa kataŋtá la ka pɗu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Yaha ŋaslu da sabi ma wa ghuni. Gwaɗa vla mbraku ma zlghay nda ŋuɗuf ŋa sanlaha katsi sabi ma wa ghuni. Gwaɗa ksay sləməŋ ka kuni gwaɗay, ŋa kataŋtá sanlaha.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Yaha kuni ŋranaftá ŋuɗuf ta Sulkum nda ghuɓa ya vlaghuna Lazglafta. Tsa Sulkum nda ghuɓa ya ná, ŋizla nzakwa ghuni ka ŋa Lazglafta ya. Ta nzata tavata kaghuni tsa Sulkum ya ha ka sagha tsa fitik dzaʼa kəl Lazglafta ka varatá kaghuni ɗekɗek ya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Hliŋwa dgun ma ŋuɗufa ghuni, zlaŋwa ɓasa ŋuɗuf, zlaŋwa sidi, ma zlərɗə kuni ta wi nda mndu, ma razə kuni ta mndu, yaha kuni da maga dər mndəra wati ma ghwaɗaka skwi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ŋərma skwi ká kuni magay mataba ghuni, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa, pluvuswa dmakuha ghuni, manda va ya plaghuna Lazglafta ta dmakuha ghuni nda ma Kristi ya.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.