Efésios 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ghəŋa tsaya tama ta kəl iʼi tsam lu ma gamak ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Mgham Yesu Kristi, ka ndəɓa dzvu da kaghuni kazlay: Nzawanza ta nzaku tɗukwa manda ya ta raŋtá mnduha Lazglafta, kabga hgaghunahga Lazglafta ŋa nzaku ka ŋani kəʼa ya.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ma inda skwi ta magə kuni, nda hana ka ghəŋa ghuni, leɓtekwa ka nzakwa ghuni, ta ksay ka kuni ta ŋuɗuf. Suʼuwawa ta skwi ta magaghunata sanlaha, ka ɗvuta kuni ta həŋ.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Sulkum nda ghuɓa ta guyaghunata, ŋavawaŋa ka nzakwa kuni ta nzaku nda zɗaku, kada nzakwa kuni ka gwal nda guya ghəŋa taŋ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Gwal zlghay nda ŋuɗuf ná, manda sluʼuvgha Kristi turtuktuk ya nzakwani. Turtuktuk Sulkum nda ghuɓa guli, turtuktuk skwi ya faf kuni ta ghəŋ tida hga ghuna Lazglafta ŋa zlghay.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Turtuktuk Mghama mu, turtuktuk tva zlghay nda ŋuɗufa mu, nda hga mndu turtuktuk magamafta lu ta batem.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Turtuktuk Lazglafta ta nzakway ka dani ma inda mndu, ta ga mgham ta ghəŋa inda mndu, ta ksa slna nda inda mndu, ta nzaku ma inda mndu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Inda amu dagamaf daga Kristi ta zɗakatahuɗani prək nda amu ŋa maga slnani, kabga mantsa ya kumafta tsi ta dagamafta.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Wya ka deftera Lazglafta mnata:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 «Ka ŋlaghatá tsi ta luwa,» ka defteri ya ní, nu klatá ghəŋa tsa gwaɗa ya na? Kəl tsi ka mna tsaya ná, kabga tiŋəl ta na ghəŋa haɗik na saha tsi karaku.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Tsa mndu ta saha ta ghəŋa haɗik ya ná, va tsa mndu ya tsa ta ŋlaghatá ta luwa ka zaghuta trezekw, ŋa gayni ta mgham ta ghəŋa inda skwi nda Sulkumani.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Tsatsi ta daganaftá slnaha kavghakavgha ta mnduha. Ka gwal ghunay sanlaha, ka la anabi sanlaha, Ka gwal mna Lfiɗa Gwaɗa sanlaha, Ka gwal ngha gwal zlghay nda ŋuɗuf ka tagha skwiha ŋa taŋ sanlaha.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Manda tsaya kəʼa daganata ŋa katay taŋ ta mnduha Lazglafta ŋa maganatá slnani, kada mutsafta mnduha Lazglafta ta nzakway ka sluʼuvgha Kristi ta ŋlaku ta kəma ta kəma.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Manda tsaya dzaʼa nzagwafta mu demdem ta vgha ŋa nzaku ka mndu turtuk nda ma fafta mu ta ghəŋ ta Zwaŋa Lazglafta, ŋa snaŋta mu, ŋa nzakwa mu ka gwal nda ndəha manda Kristi kul haɗ sana skwi tida ya.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nda tsaya tama ná, nzata a mu manda zwani wa. Nanglafta a gwal tsakalawi ta amu nda tsa ghwaɗaka skwa taŋ ta taghə həŋ ya ŋa zaɗimista ma tvi, manda kwambalu ta klambaraku ta ghəŋa drəf wa.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Nzata a mantsa ya wu, kahwathwata skwi ta nghanatá Lazglafta dzaʼa mnuvusta mu ma ɗvuvusta mu ta vgha mu, ŋa glakwa mu ma inda skwi ma ndiʼatá amu nda Kristi ta nzakway ka ghəŋ ta ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ya.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Manda mala ta nzagwanatá vgha mndu ya ná, manda tsaya nzagwanata Kristi ta mnduhani. Ka ta ksa slna inda fawayha ta vgha mndu manda ya ta raku katsi, ɗina ta glakwa tsa mndu ya ta glaku. Manda tsaya nzakwa gwal zlghay nda ŋuɗuf guli. Ka ta ɗvuvusɗva mnduha Lazglafta ta vgha taŋ, ta magay dər wa ta slnani ya vlaŋ lu katsi, dzaʼa glaku həŋ ta kəma ta kəma nda mbrakwa Kristi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Wya skwi ta mnaghunata yu. Ka ŋɗaŋɗa ta mnaghunata yu guli ma hga Mgham. Yaha kuni nzakugəltá nzaku manda gwal kul snaŋtá Lazglafta, ta ndana skwi dzaʼa kwal kul kataŋtá həŋ ya.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nda dərzla sləməŋa taŋ, haɗ lfiɗa hafu ta vlə Lazglafta ya da həŋ wu, kabga təŋtəŋa ghəŋa taŋ, sna a həŋ ta Lazglafta wa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ksa a hula ta həŋ dər kinawu magata həŋ ta ghwaɗaka skwi wa. Skwi ta kumə sluʼuvgha ta magay fa hahəŋ ta ghəŋa taŋ ŋa magay. Sliʼiŋsliʼiŋ yeya ŋa taŋ ta magay, zla a həŋ guli wa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kaghuni, manda zlghafta ghuni ta Kristi ná, manda tsaya a taghaghunaf lu ta tva nzaku wa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Grafgra yu kazlay: Nda sna kuni ta gwaɗani ka zlghaftá kuni kəʼa. Ma ndiʼafta ghuni ta vgha nda tsi, taghaghunaf tagha lu ta kahwathwata ma Yesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Skwi taghaghunaf lu ná, zlaŋta ghuni ta tsa tva nzaku si ta nzakw kuni ghalya ya. Tsa tva nzaku si ta nzaku kuni ghalya ya si ta ɓadza kaghuni, kabga si ta haraʼuway kuni ta inda ghwaɗaka skwi ta nana kaghuni.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Zlanaŋwa tvi ta Lazglafta ka mbəɗanaftá tsi ta ŋuɗufa ghuni, ka ndana kuni ta vərɗa ndanu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Vlaghunavla Lazglafta ta lfiɗa nzaku ta gara vgha nda ŋani. Favawa fa tama ta tsa lfiɗa nzaku ta zɗəganata ya. Tuɗukwa tsa tva nzaku ta zɗəganata ya, nda ghuɓa nzakwani guli manda ya ta taghə kahwathwata Lazglafta.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mantsa tama, yaha kuni tsakalgəltawi, mnuvuswa kahwathwata mataba ghuni, kabga nda guya mu demdem ma sluʼuvgha turtuk.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ka gafga kuni ta sidi, ɗasuwa ká kuni da magata kuni ta ghwaɗaka skwi. Ma dəɗaghunagha fitik nda ɓasatá ŋuɗuf,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 da mutsaftá halaway ta tvi ŋa klamtá kaghuni da ga dmaku.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ka si ta ghali mndu katsi, yaha tsi da ghalgəltá ghali, ka maga tsi ta slna nda dzvani ŋa kata ghəŋani, nda ya ŋa mutsaftani ta skwi ŋa kataŋtá la ka pɗu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Yaha ŋaslu da sabi ma wa ghuni. Gwaɗa vla mbraku ma zlghay nda ŋuɗuf ŋa sanlaha katsi sabi ma wa ghuni. Gwaɗa ksay sləməŋ ka kuni gwaɗay, ŋa kataŋtá sanlaha.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Yaha kuni ŋranaftá ŋuɗuf ta Sulkum nda ghuɓa ya vlaghuna Lazglafta. Tsa Sulkum nda ghuɓa ya ná, ŋizla nzakwa ghuni ka ŋa Lazglafta ya. Ta nzata tavata kaghuni tsa Sulkum ya ha ka sagha tsa fitik dzaʼa kəl Lazglafta ka varatá kaghuni ɗekɗek ya.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hliŋwa dgun ma ŋuɗufa ghuni, zlaŋwa ɓasa ŋuɗuf, zlaŋwa sidi, ma zlərɗə kuni ta wi nda mndu, ma razə kuni ta mndu, yaha kuni da maga dər mndəra wati ma ghwaɗaka skwi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ŋərma skwi ká kuni magay mataba ghuni, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa, pluvuswa dmakuha ghuni, manda va ya plaghuna Lazglafta ta dmakuha ghuni nda ma Kristi ya.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.