Efésios 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsaya kəl iʼi Pwal hbam lu ma gamak ka maga duʼa ta ghəŋa kaghuni. Hbamhba lu ta iʼi ta ghəŋa vəl maganata ɗa ta slna ta Yesu Kristi ŋa kata kaghuni gwal kul nzakway ka la Yahuda ya.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Nda sna kuni kahwathwata kazlay: Zɗazɗa Lazglafta ta huɗi ka vlihatá slna ŋa magay ɗa ŋa ghuni kəʼa.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Tsatsi ta guniɗiŋtá ghunislaka ɗa, kəl yu ka snaŋtá ɗifata skwani manda ya vindaghunaf yu neɗ ya kay.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ka dzaŋafdzaŋa kuni katsi ná, dzaʼa nda sna kuni kazlay: Nda sna yu ta ɗifatá skwa Lazglafta ta nzakway ka Kristi kəʼa.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Tsa ɗifatá skwani ya ná, maranaŋ a Lazglafta ta mnduha ghalya wa. Ndanana tama, ka marigiŋtá tsi nda ma Sulkum nda ghuɓa, ka maranaŋtá tsi ta mnduhani zabap tsi ŋa nzakway ka gwal ghunay nda la anabi.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Wya tsa skwa Lazglafta ta ɗifanata ya: Dzaʼa zay gwal kul haɗ ka mndəra la Yahuda ta zlghafta ta za mgham ta vəl Lazglafta kawadaga nda mndəra la Yahuda gwal ta zlghafta. Nda kaghuni tani, nda vərɗa la Yahuda tani, nda na kuni ka mndəra mndu turtuk. Tsa imi tanaf Lazglafta ta sləməŋ ta gwal ta ndiʼaftá vgha nda Yesu Kristi ya ná, dzaʼa vlamavla, ka Lfiɗa Gwaɗa ta mnay.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Zɗiɗiŋzɗa Lazglafta ta huɗi ka niɗifta ka Kwalvani ŋa mna tsa Lfiɗa Gwaɗa ya ŋa mnduha nda ma mbrakwani ya vliha tsi.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Mal iʼi hta tani mataba mnduha Lazglafta mndani, kulam nda va tsa, ka zɗaŋtá tsi ta huɗi ka vlihatá tsa slna mnanaŋtá gwal kul nzakway ka la Yahuda ya, ta tsa zɗaku ta mutsu lu da Kristi ya. Tsa zɗaku ya ná, dagala katakata, laviŋ a mnduha ta kɗanaktá snaŋta wa.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ka zɗiɗiŋtá Lazglafta ta huɗi guli ŋa tsislanapta ɗa ta inda mndu, ká Lazglafta fata daga manda ghalya ta tsa ɗifatá skwi dzaʼa tsi magay ya. Zlaganapzlaga Lazglafta ta inda skwiha. Si nda ɗifa da Lazglafta ta wa ira mnduha daga ghalya. Ndana tama, ka kligiŋtá tsi ta daɓi.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ndanana ka zlaganaptá Lazglafta nda ma mnduhani ŋa nghaŋta gwal dagaladagala nda gwal nda mbra nda mbra ta luwa ta guyatá vgha mnduhani, ŋa snaŋta taŋ ta nzakwa ɗifla Lazglafta kavghakavgha.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nda kɗa fitika fata Lazglafta daga ta kul magaftá tsi ta ghəŋa haɗik. Ndanana ka magatá tsi nda ma Yesu Kristi Mghama mu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nda ma zlghafta mu ta Yesu Kristi ka ndiʼaftá vgha nda tsi, kəl mu ka ndusanavata Lazglafta kul haɗ zləŋ.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Tsaya tama ta kəl yu ka ndəɓa dzvu ŋa ghuni, ma rwaghuna tsi ta vgha, kabga snaŋta ghuni ta ghuya ɗaŋwa ɗa ta ghəŋa vəl mnaghunata ɗa ta Lfiɗa Gwaɗa. Ka ufa tsa ghuya ɗaŋwa ɗa ta ghəŋa ghuni ya, ta vgha ŋa ghuni.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ta ghəŋa tsaya ta kəl yu ka tsəlɓata ka maga duʼa ta ghəŋa kaghuni da Lazglafta ta nzakway ka Da.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Tsatsi vərɗa ka Da ta tsaftá hgu ta mndəra gwal ta haɗik nda gwal ta luwa tani.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Tsaya ta kəl yu ka ndəɓa dzvu da tsi ka ksa tsi ta slna nda tsa mbrakwani dagala ya ma ŋuɗufa ghuni, ka vlaghunata tsi ta mbraku kahwathwata nda ma Sulkumani.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ta ɗaway yu da tsi guli ta gɗavata Kristi ma ŋuɗufa ghuni ma zlghafta ya zlghaf kuni. Ta ndəɓay yu ta dzvu da tsi guli, ka ŋavata kuni ka ɗvuvustá vgha ghuni sani nda sani. Ka ta ɗvuvusɗva kuni ta vgha ghuni kahwathwata katsi ná, dzaʼa nzakway kuni manda dihatá fu laghu slrəŋhani da ghuvata haɗik. Dzaʼa nzakway kuni guli manda dihata həga thaf lu ta mndərani ta vəl təŋtəŋa.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Ma tsaya dzaʼa kəl kaghuni nda inda sanlaha ma mnduha Lazglafta ka snaŋtá kɗavakta ɗvu ya ɗvu Kristi ta amu. Haɗ vərvra kɗavakta ɗvuta ta ɗvuta tsi ta amu wa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Aŋ mndani, haɗ mndu ta laviŋtá snaŋtá vərvəra ɗvuta ɗvu Kristi ta amu mndani wu, dər má mantsa tsi, ta ɗaway yu da Lazglafta ŋa laviŋta ghuni ta snaŋta, kada ksafta nzakwa ghuni ta saɗa Lazglafta.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Lazglafta ta laviŋtá maga inda skwi demdem. Nda tsa mbrakwani ta maga slna ma amu ya, ta laviŋta tsi ta maga inda skwiha ka malaghutá skwiha ya ta ɗawu mu nda skwiha ta ndanu mu tani.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Zləzlvama Lazglafta ta ghəŋa ŋərma skwiha maga tsi nda ma mnduha ta zlghafta, nda ya nda ma Yesu Kristi. Zləzlvama zləzlva ŋa kɗekedzeŋ! Mantsa ya katsi.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.