Efésios 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ghalya si nda rwa kaghuni ta wa ira Lazglafta, kabga ghwaɗaka skwiha si ta magə kuni.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Si ta gɗata ta ksa saɗa mnduha ma na ghəŋa haɗik na kuni. Gwaɗa halaway ta ga mgham ta ghəŋa ghwaɗaka sulkumha, ta nzaku ma ghuvaŋata luwa si sna kuni. Kulam ndana tsa ghwaɗaka sulkum ya ta gɗata ta ksa slna ma ŋuɗufa mnduha ta kwalaghuta sna gwaɗa Lazglafta.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Amu demdem guli, manda tsa nzakwa hahəŋ ya si amu ghalya. Ghwaɗaka skwiha ta kumə ŋuɗufa mu, nda ghwaɗaka ndanuha ta ndanu mu, si ta magə mu. Ma tsa nzatá nzakwa mu manda tsaya ná, ma dzaʼa dəɗamdəɗa amu guli da ɓasa ŋuɗufa Lazglafta, ka guram nda va ŋa tsa mnduha ta maga ghwaɗaka skwiha ya.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tsaw Lazglafta ná, dagala tawa hiɗahiɗani, ɗvuɗva ta amu.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Kulam nda va tsa rwatá amu, kabga vəl magata mu ta ghwaɗaka skwiha ya ná, ka ɗvaftá tsi ta amu ka vramamta nda hafu kawadaga nda Kristi. Zɗakatahuɗa Lazglafta kəl kuni ka mbafta.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ma tsa ndiʼatá amu nda Kristi ya, ka sliʼagamaptá Lazglafta mataba gwal nda rwa kawadaga nda Yesu Kristi ka pghatá amu ta luwa, ka nzamata ka ga mgham kawadaga nda Yesu Kristi.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Mantsa ya maramaŋta tsi ta zɗakatahuɗani nda ma Yesu Kristi, ŋa nghaŋta mnduha dzaʼa yayə lu ta kəma ta nzakwa glakwa tsa zɗakatahuɗani ta malaghutá inda skwi ya.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Zɗakatahuɗani tani kəl Lazglafta ka mbaghunafta nda ma zlghafta ghuni ta Kristi. Mbaghunaf a ta ghəŋa vəl magata ghuni ta skwiha ɗinaɗina wu, ka mbalay mbaghunafta tsi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Mbaghunaf a Lazglafta ta ghəŋa vəl magata ghuni ta sana slna wu, da ghərɓə mndu ta ghərɓaku.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Magatá slna Lazglafta na amu na. Vlamavla ta hafu ka lfiɗ ma ndiʼatá amu nda Yesu Kristi ŋa gɗata mu ta maga slnaha ɗinaɗina. Nda ghada payafta Lazglafta manda tsaya, ŋa magay mu.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ka yu ta mnaghunata wa, mndəra la Yahuda a kaghuni wa. Havakwahava ɓa ta nzakwa ghuni ghalya ta kul zlghaftá kuni ta Kristi. Gwal kul tsaku fafaɗa taŋ ka həŋ ta hga kaghuni. Kəl həŋ ka hga kaghuni manda tsaya na: Mnduha Lazglafta aŋni ka hahəŋ, kabga ɗatsatá fafaɗa taŋ. Tsaw tsa tsatá fafaɗa taŋ ya ná, skwi ta nghanaŋtá sluʼuvgha ya ɗatsa mnduha nda dzva taŋ.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Havakwahava kazlay: Ma tsa fitik ya ná, sna a kuni ta Kristi wu kəʼa. Nza a kuni tekw mataba mnduha ta haɗika Israʼila wa. Tekw a kaghuni mataba gwal dzraf Lazglafta ta wi nda həŋ ka tanaftá imi ta sləməŋ ta həŋ ya wa. Ma nzakwa ghuni ma na ghəŋa haɗik na ná, haɗ skwi faf kuni ta ghəŋ tida wu, sna a kuni ta Lazglafta guli wa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ghalya, si diʼiŋ kuni nda Lazglafta. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Yesu Kristi ma pghiŋtani ta usani ta gwaɗa ta kaghuni ma mtutani. Tsaya ta ndusaghunakta nda Lazglafta.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Manda bata dzugur si nzatá nzakwa ghuma mataba mu, ka sagha tsi psliŋta, ka namafta ka mndəra mndu turtuk. Əŋkaʼa ka tsatsi ta famta zɗaku mataba mu.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ka hliŋtá tsi ta inda tsa zlahuha ta mnə la Yahuda ya nda ma mtutani, kabga ŋa guyanaftá mndəra la Yahuda nda sanlaha ma mndəra mndu ŋa nzakwa taŋ ka sana lfiɗa mndəra mndu turtuk. Ma tsa magatani mantsa ya famta tsi ta zɗaku mataba taŋ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ma tsa mtutani ta udza zləŋay ya guyanafta tsi ta tsa mndəra mnduha his ya ka mndəra mndu turtuk, ka slərɓaptá zughu mataba taŋ nda Lazglafta. Ma tsa mtutani ya kwala sani kul husaŋtá sani nda sani mataba taŋ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sasa Kristi ta ghəŋa haɗik da mna Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa zɗaku ŋa kaghuni gwal si diʼiŋ nda Lazglafta, nda ya ŋa aŋni gwal si ta ndusanavatá Lazglafta ya.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Əŋkaʼa ka Kristi kəl amu demdem, kaghuni nda aŋni tani, ka laviŋta ndusanavatá Lazglafta ta nzakway ka Da, nda ma tsa Sulkum nda ghuɓa turtuk ya.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Tsaya tama ná, nza a kuni ka mayəm wu, nza a kuni ka matbay guli tama wa. Nda nza kuni ndanana tama ka mnda luwa kawadaga nda sanlaha ma mnduha Lazglafta. Nda nza kuni ka mnda huɗa həga.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nda nza kuni manda palaha ta bə lu ta həga nda tsi. Gwal ghunay nda la anabi na tughwa tsa həga ya. Yesu Kristi tsa pala dihaf tsa həga ya ta vgha tida ya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Əŋkaʼa ka tsatsi kəl tsa həga ya ka sladata, ka ŋlaku, ka nuta ka həga nda ghuɓa ka ŋa Lazglafta ya.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ma tsa ndiʼatá kaghuni nda Kristi ya, guyaghunafguya nda sanlaha ma gwal zlghay nda ŋuɗuf guli, kada nuta mu ka tsa həga ta nzaku Lazglafta nda ma Sulkum ya.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.