Efésios 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ghalya si nda rwa kaghuni ta wa ira Lazglafta, kabga ghwaɗaka skwiha si ta magə kuni.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Si ta gɗata ta ksa saɗa mnduha ma na ghəŋa haɗik na kuni. Gwaɗa halaway ta ga mgham ta ghəŋa ghwaɗaka sulkumha, ta nzaku ma ghuvaŋata luwa si sna kuni. Kulam ndana tsa ghwaɗaka sulkum ya ta gɗata ta ksa slna ma ŋuɗufa mnduha ta kwalaghuta sna gwaɗa Lazglafta.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Amu demdem guli, manda tsa nzakwa hahəŋ ya si amu ghalya. Ghwaɗaka skwiha ta kumə ŋuɗufa mu, nda ghwaɗaka ndanuha ta ndanu mu, si ta magə mu. Ma tsa nzatá nzakwa mu manda tsaya ná, ma dzaʼa dəɗamdəɗa amu guli da ɓasa ŋuɗufa Lazglafta, ka guram nda va ŋa tsa mnduha ta maga ghwaɗaka skwiha ya.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Tsaw Lazglafta ná, dagala tawa hiɗahiɗani, ɗvuɗva ta amu.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Kulam nda va tsa rwatá amu, kabga vəl magata mu ta ghwaɗaka skwiha ya ná, ka ɗvaftá tsi ta amu ka vramamta nda hafu kawadaga nda Kristi. Zɗakatahuɗa Lazglafta kəl kuni ka mbafta.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ma tsa ndiʼatá amu nda Kristi ya, ka sliʼagamaptá Lazglafta mataba gwal nda rwa kawadaga nda Yesu Kristi ka pghatá amu ta luwa, ka nzamata ka ga mgham kawadaga nda Yesu Kristi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Mantsa ya maramaŋta tsi ta zɗakatahuɗani nda ma Yesu Kristi, ŋa nghaŋta mnduha dzaʼa yayə lu ta kəma ta nzakwa glakwa tsa zɗakatahuɗani ta malaghutá inda skwi ya.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Zɗakatahuɗani tani kəl Lazglafta ka mbaghunafta nda ma zlghafta ghuni ta Kristi. Mbaghunaf a ta ghəŋa vəl magata ghuni ta skwiha ɗinaɗina wu, ka mbalay mbaghunafta tsi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Mbaghunaf a Lazglafta ta ghəŋa vəl magata ghuni ta sana slna wu, da ghərɓə mndu ta ghərɓaku.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Magatá slna Lazglafta na amu na. Vlamavla ta hafu ka lfiɗ ma ndiʼatá amu nda Yesu Kristi ŋa gɗata mu ta maga slnaha ɗinaɗina. Nda ghada payafta Lazglafta manda tsaya, ŋa magay mu.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ka yu ta mnaghunata wa, mndəra la Yahuda a kaghuni wa. Havakwahava ɓa ta nzakwa ghuni ghalya ta kul zlghaftá kuni ta Kristi. Gwal kul tsaku fafaɗa taŋ ka həŋ ta hga kaghuni. Kəl həŋ ka hga kaghuni manda tsaya na: Mnduha Lazglafta aŋni ka hahəŋ, kabga ɗatsatá fafaɗa taŋ. Tsaw tsa tsatá fafaɗa taŋ ya ná, skwi ta nghanaŋtá sluʼuvgha ya ɗatsa mnduha nda dzva taŋ.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Havakwahava kazlay: Ma tsa fitik ya ná, sna a kuni ta Kristi wu kəʼa. Nza a kuni tekw mataba mnduha ta haɗika Israʼila wa. Tekw a kaghuni mataba gwal dzraf Lazglafta ta wi nda həŋ ka tanaftá imi ta sləməŋ ta həŋ ya wa. Ma nzakwa ghuni ma na ghəŋa haɗik na ná, haɗ skwi faf kuni ta ghəŋ tida wu, sna a kuni ta Lazglafta guli wa.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ghalya, si diʼiŋ kuni nda Lazglafta. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Yesu Kristi ma pghiŋtani ta usani ta gwaɗa ta kaghuni ma mtutani. Tsaya ta ndusaghunakta nda Lazglafta.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Manda bata dzugur si nzatá nzakwa ghuma mataba mu, ka sagha tsi psliŋta, ka namafta ka mndəra mndu turtuk. Əŋkaʼa ka tsatsi ta famta zɗaku mataba mu.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ka hliŋtá tsi ta inda tsa zlahuha ta mnə la Yahuda ya nda ma mtutani, kabga ŋa guyanaftá mndəra la Yahuda nda sanlaha ma mndəra mndu ŋa nzakwa taŋ ka sana lfiɗa mndəra mndu turtuk. Ma tsa magatani mantsa ya famta tsi ta zɗaku mataba taŋ.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Ma tsa mtutani ta udza zləŋay ya guyanafta tsi ta tsa mndəra mnduha his ya ka mndəra mndu turtuk, ka slərɓaptá zughu mataba taŋ nda Lazglafta. Ma tsa mtutani ya kwala sani kul husaŋtá sani nda sani mataba taŋ.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Sasa Kristi ta ghəŋa haɗik da mna Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa zɗaku ŋa kaghuni gwal si diʼiŋ nda Lazglafta, nda ya ŋa aŋni gwal si ta ndusanavatá Lazglafta ya.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Əŋkaʼa ka Kristi kəl amu demdem, kaghuni nda aŋni tani, ka laviŋta ndusanavatá Lazglafta ta nzakway ka Da, nda ma tsa Sulkum nda ghuɓa turtuk ya.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Tsaya tama ná, nza a kuni ka mayəm wu, nza a kuni ka matbay guli tama wa. Nda nza kuni ndanana tama ka mnda luwa kawadaga nda sanlaha ma mnduha Lazglafta. Nda nza kuni ka mnda huɗa həga.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Nda nza kuni manda palaha ta bə lu ta həga nda tsi. Gwal ghunay nda la anabi na tughwa tsa həga ya. Yesu Kristi tsa pala dihaf tsa həga ya ta vgha tida ya.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Əŋkaʼa ka tsatsi kəl tsa həga ya ka sladata, ka ŋlaku, ka nuta ka həga nda ghuɓa ka ŋa Lazglafta ya.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ma tsa ndiʼatá kaghuni nda Kristi ya, guyaghunafguya nda sanlaha ma gwal zlghay nda ŋuɗuf guli, kada nuta mu ka tsa həga ta nzaku Lazglafta nda ma Sulkum ya.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.