Efésios 2

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghalya si nda rwa kaghuni ta wa ira Lazglafta, kabga ghwaɗaka skwiha si ta magə kuni.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Si ta gɗata ta ksa saɗa mnduha ma na ghəŋa haɗik na kuni. Gwaɗa halaway ta ga mgham ta ghəŋa ghwaɗaka sulkumha, ta nzaku ma ghuvaŋata luwa si sna kuni. Kulam ndana tsa ghwaɗaka sulkum ya ta gɗata ta ksa slna ma ŋuɗufa mnduha ta kwalaghuta sna gwaɗa Lazglafta.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Amu demdem guli, manda tsa nzakwa hahəŋ ya si amu ghalya. Ghwaɗaka skwiha ta kumə ŋuɗufa mu, nda ghwaɗaka ndanuha ta ndanu mu, si ta magə mu. Ma tsa nzatá nzakwa mu manda tsaya ná, ma dzaʼa dəɗamdəɗa amu guli da ɓasa ŋuɗufa Lazglafta, ka guram nda va ŋa tsa mnduha ta maga ghwaɗaka skwiha ya.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tsaw Lazglafta ná, dagala tawa hiɗahiɗani, ɗvuɗva ta amu.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Kulam nda va tsa rwatá amu, kabga vəl magata mu ta ghwaɗaka skwiha ya ná, ka ɗvaftá tsi ta amu ka vramamta nda hafu kawadaga nda Kristi. Zɗakatahuɗa Lazglafta kəl kuni ka mbafta.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ma tsa ndiʼatá amu nda Kristi ya, ka sliʼagamaptá Lazglafta mataba gwal nda rwa kawadaga nda Yesu Kristi ka pghatá amu ta luwa, ka nzamata ka ga mgham kawadaga nda Yesu Kristi.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Mantsa ya maramaŋta tsi ta zɗakatahuɗani nda ma Yesu Kristi, ŋa nghaŋta mnduha dzaʼa yayə lu ta kəma ta nzakwa glakwa tsa zɗakatahuɗani ta malaghutá inda skwi ya.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Zɗakatahuɗani tani kəl Lazglafta ka mbaghunafta nda ma zlghafta ghuni ta Kristi. Mbaghunaf a ta ghəŋa vəl magata ghuni ta skwiha ɗinaɗina wu, ka mbalay mbaghunafta tsi.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Mbaghunaf a Lazglafta ta ghəŋa vəl magata ghuni ta sana slna wu, da ghərɓə mndu ta ghərɓaku.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Magatá slna Lazglafta na amu na. Vlamavla ta hafu ka lfiɗ ma ndiʼatá amu nda Yesu Kristi ŋa gɗata mu ta maga slnaha ɗinaɗina. Nda ghada payafta Lazglafta manda tsaya, ŋa magay mu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ka yu ta mnaghunata wa, mndəra la Yahuda a kaghuni wa. Havakwahava ɓa ta nzakwa ghuni ghalya ta kul zlghaftá kuni ta Kristi. Gwal kul tsaku fafaɗa taŋ ka həŋ ta hga kaghuni. Kəl həŋ ka hga kaghuni manda tsaya na: Mnduha Lazglafta aŋni ka hahəŋ, kabga ɗatsatá fafaɗa taŋ. Tsaw tsa tsatá fafaɗa taŋ ya ná, skwi ta nghanaŋtá sluʼuvgha ya ɗatsa mnduha nda dzva taŋ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Havakwahava kazlay: Ma tsa fitik ya ná, sna a kuni ta Kristi wu kəʼa. Nza a kuni tekw mataba mnduha ta haɗika Israʼila wa. Tekw a kaghuni mataba gwal dzraf Lazglafta ta wi nda həŋ ka tanaftá imi ta sləməŋ ta həŋ ya wa. Ma nzakwa ghuni ma na ghəŋa haɗik na ná, haɗ skwi faf kuni ta ghəŋ tida wu, sna a kuni ta Lazglafta guli wa.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ghalya, si diʼiŋ kuni nda Lazglafta. Ndana tama, nda ndiʼa kuni nda Yesu Kristi ma pghiŋtani ta usani ta gwaɗa ta kaghuni ma mtutani. Tsaya ta ndusaghunakta nda Lazglafta.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Manda bata dzugur si nzatá nzakwa ghuma mataba mu, ka sagha tsi psliŋta, ka namafta ka mndəra mndu turtuk. Əŋkaʼa ka tsatsi ta famta zɗaku mataba mu.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ka hliŋtá tsi ta inda tsa zlahuha ta mnə la Yahuda ya nda ma mtutani, kabga ŋa guyanaftá mndəra la Yahuda nda sanlaha ma mndəra mndu ŋa nzakwa taŋ ka sana lfiɗa mndəra mndu turtuk. Ma tsa magatani mantsa ya famta tsi ta zɗaku mataba taŋ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Ma tsa mtutani ta udza zləŋay ya guyanafta tsi ta tsa mndəra mnduha his ya ka mndəra mndu turtuk, ka slərɓaptá zughu mataba taŋ nda Lazglafta. Ma tsa mtutani ya kwala sani kul husaŋtá sani nda sani mataba taŋ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Sasa Kristi ta ghəŋa haɗik da mna Lfiɗa Gwaɗa ta ghəŋa zɗaku ŋa kaghuni gwal si diʼiŋ nda Lazglafta, nda ya ŋa aŋni gwal si ta ndusanavatá Lazglafta ya.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Əŋkaʼa ka Kristi kəl amu demdem, kaghuni nda aŋni tani, ka laviŋta ndusanavatá Lazglafta ta nzakway ka Da, nda ma tsa Sulkum nda ghuɓa turtuk ya.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Tsaya tama ná, nza a kuni ka mayəm wu, nza a kuni ka matbay guli tama wa. Nda nza kuni ndanana tama ka mnda luwa kawadaga nda sanlaha ma mnduha Lazglafta. Nda nza kuni ka mnda huɗa həga.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nda nza kuni manda palaha ta bə lu ta həga nda tsi. Gwal ghunay nda la anabi na tughwa tsa həga ya. Yesu Kristi tsa pala dihaf tsa həga ya ta vgha tida ya.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Əŋkaʼa ka tsatsi kəl tsa həga ya ka sladata, ka ŋlaku, ka nuta ka həga nda ghuɓa ka ŋa Lazglafta ya.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ma tsa ndiʼatá kaghuni nda Kristi ya, guyaghunafguya nda sanlaha ma gwal zlghay nda ŋuɗuf guli, kada nuta mu ka tsa həga ta nzaku Lazglafta nda ma Sulkum ya.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.