Colossenses 4

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaghuni daŋahəgaha, ŋanawaŋa ta kwalvaha ghuni ta tɗukwani nda rakwani. Ɗina ka snaŋta ghuni guli kazlay: Mamu daŋahəga kaghuni guli ta luwa kəʼa.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Gəɗawa gɗa ta maga duʼa, mantsa ya dzaʼa kəl kuni ka nzata hzleŋa nda rfanaghatá Lazglafta.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Magawa duʼa guli ta ghəŋa aŋni, kada gunaŋnaŋta Lazglafta ta watgha ŋa mnanaŋta gwaɗani ta mnduha, mnanaŋha ŋni ta ɗifata skwa Kristi guli ta həŋ. Tsa vəl magay ɗa ta ɗifata skwa Kristi ya kəl lu ka hbamtá iʼi.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Magawa duʼa ta ghəŋa ɗa ŋa laviŋta ɗa ta mnaŋta gwaɗa ta ghəŋani dardar manda ya ta raku.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Nzawanza nda ɗifil tavata gwal kul zlghafta Kristi. Dər yawu mutsafta kuni ta katsaftá maga ŋərma skwi ya, ma zlidiŋ kuni ta tsa fitik ya.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ma gwaɗa ta gwaɗə kuni, gwaɗa tɗukwa katsi sabi ma wubisima ghuni, hmətət ka tsi nzata. Nda tvani ka kuni zlghawi ŋa mndu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tisik ta nzakway ka zwaŋama, hamha ta ghəŋani ma slna Kristi. Kawadaga ŋni nda tsi ta ksa slna Mgham Yesu. Dzaʼa mnaghunamna ta gwaɗa ta ghəŋa ɗa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ta ghunadapghuna yu paɗak da kaghuni ŋa snaŋta ghuni ta nzakwa ŋni, ŋa vlaghunatani ta mbraku guli.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Kawadaga həŋ ta labə da kaghuni nda Unesima, ta nzakway ka zwaŋama mu. Tsatsi guli, ŋərma mndu ya, zwaŋa ghuni ya guli. Dzaʼa mnaghunamna həŋ ta skwi ta magaku hadna.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Ta ga zgu Aristarkus ŋa ghuni hbam lu kawadaga nda iʼi. Ta ga zgu Markus ta nzakway ka zbughuma Barnabas ya ŋa ghuni guli. Ka ɓhadaghaɓha tsi da kaghuni, ka tsuʼafta kuni. Nda ghada snaŋta ghuni ta gwaɗa ta ghəŋani.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ta ga zgu Yustus, ta hgə lu ka Yestus ya ŋa ghuni guli. Tsa hahəŋ yeya la Yahuda ta ksa slna ga mgham Lazglafta kawadaga nda iʼi hadna. Ndaɗa a ksiɗimta həŋ ta ŋuɗuf wa.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ta ga zgu Ipafras ta nzakway ka mnda ghuni ya, ŋa ghuni guli. Kwalva Yesu Kristi ya. Haɗ ta zlaŋtá maga duʼa da Lazglafta ta ghəŋa kaghuni wa. Ta magay ta duʼa ŋa dihavata ghuni, ŋa sifaghunafta ta tva Lazglafta.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nda ngha yu ka ghəŋa ɗa kəʼa ta va ŋavata ka ksa slna ta ghəŋa kaghuni, nda ya ta ghəŋa gwal ma luwa Lawdikiya, nda luwa Hiyerapulis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ta ga zgu Lukwa vərɗa mnda mu ta nzakway ka duhtura ŋni ya guli ŋa ghuni. Mantsa ya Demaska guli.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ka ganaghata kuni ta zgu ta zwanama ta nzakway ma luwa Lawdikiya, nda Nimfa, nda Igliz ta guyavata ga taŋ ya.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Manda kɗiŋta ghuni ta dzaŋafta na ɗelewer na ná, ka tsghanafta kuni ta Igliz ma luwa Lawdikiya ŋa dzaŋafta hahəŋ guli. Ŋa dzaŋafta kaghuni guli ta ya dzaʼa tsghəgaghunapta gwal ma luwa Lawdikiya.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Mnanawamna ta Artipus «ka ŋavata tsi ma slna ya vlaŋ Mgham Yesu Kristi, ŋa kɗanaftani.»
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nda dzva ɗa vindaghunafta yu kazlay: Ta ga zgu iʼi Pwal ŋa ghuni kəʼa. Havapwahava ta hbatá iʼi ma gamak. Ka nza zɗakatahuɗi nda kaghuni!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.