Colossenses 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs VC
1 Kawadaga nda Kristi sliʼagapta kuni ma mtaku. Zabawazaba tama ta skwiha ya ta luwa, ma vli ya nza Kristi nda ga zeghwa Lazglafta ya.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ta luwa ká fatá ghəŋa ghuni, ma nza tsi ta haɗik,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 kabga mtumta kuni, nda nzula hafa ghuni kawadaga nda Kristi da Lazglafta.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Vərɗa hafa ghuni ná, Kristi ya. Baɗu da zlagapər tsi, dzaʼa zlagaku kaghuni guli kawadaga nda tsi. Tekw kaghuni ma glakwani dzaʼazlay.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Zaɗanawa zaɗa ta ŋa ghəŋa haɗik ma kaghuni ta nzakway ka: Sliʼiŋsliʼiŋ, ghurduɓaku, hliri, haraʼutiri, tsagana, ka guram tsa tsagana ya nda wuya skwi.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ta ghəŋa tsa skwiha ya dzaʼa kəl ɓasa ŋuɗufa Lazglafta ka lanaghatá gwal ta kwalaghuta snanatá gwaɗani.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Mantsa ya si nzakwa kaghuni guli si ghalya ma fitika nzakwa ghuni ta ma dmaku.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ndanana tama, zlaŋwazla ta inda tsahaya: Daga dugun, ɓasa ŋuɗuf, sidi, yaha razu nda ŋruhu tani sabi ma wa ghuni.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ma tsanava kuni ta gwaɗa ta mndu, kabga sabsa kaghuni suɗek ma halata nzaku, suɗiŋsuɗa kuni ta ghwaɗaka nzaku.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Suɗava suɗa kuni ta lfiɗa nzaku, ka nuta kuni ka lfiɗa mndu, ta naku ka lfiɗ ka lfiɗ vgha ghuni ka gra vgha nda mndu ta tsafta. Mantsa ya dzaʼa kəl kuni ka snaŋta Lazglafta dardar.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ndanana tama, ta haɗ mnay kazlay: La Grek yehaya, la Yahuda yehaya, gwal nda tsa fafaɗa taŋ yehaya, gwal kul tsaku fafaɗa taŋ yehaya, gwal ma mtak yehaya, gwal kul gunaku ghəŋa taŋ yehaya, la vuʼa yeya, gwal falauʼ vgha taŋ yehaya ya kəʼa wa. Mamu Kristi ta nzakway ka hɗatani ma inda taŋ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Mantsa ya tama, Lazglafta ta psapta kaghuni ŋa nzakwa ghuni ka mnduhani, ta ɗvay ta kaghuni. Kaghuni guli, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa ta mndu, nda zɗaku, nda hanata ghəŋ, nda nzakw leɓtekwa, nda ksanata ŋuɗuf.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Katuvuswa vgha, pluvuswa dmaku ka mamu skwi gana sani ta sani. Manda va ya plighunis Kristi ta dmakuha ghuni ya ná, pluvuswa dmakwa ghuni guli.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ya ta malapta katək ná, ɗvuvusta ghuni ta vgha ghuni. Tsa ɗvuvustá vgha ya ta nzakway ka tɓaŋ ta ŋərzlaghunata.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ka pgha zɗakwa Kristi ta ŋuɗufa ghuni. Guyaghuna guya Lazglafta ka vgha turtuk ŋa nzakwa ghuni ma tsa zɗaku ya. Rfawarfa.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ka nzamnza gwaɗa Kristi mataba ghuni gerger. Mnuvuswa mna ta gwaɗa mataba ghuni, vluvuswavla ta hiɗaku sani ŋa sani nda kɗavakta hiɗaku. Fawa laha ŋa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda rfu, ka zləzlva kuni, ka ghuba kuni nda inda laha ta vlaghunata Sulkum.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Dər nahgani ta magə kuni, dər nahgani ta mnə kuni, magawamaga ma hga Mghama mu Yesu, ka rfa kuni ta Lazglafta Da mu nda ma tsatsi.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miʼaha, hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista zəʼalha ghuni manda ya ta raku ka magay ta kəma Mgham Yesu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Zgwana, ɗvuwaɗva ta miʼa ghuni. Ma ŋruhə kuni ta həŋ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Zwani, snawa gwaɗa da dadaha ghuni ma inda skwi demdem. Tsaya skwi ta zɗəganatá Mgham Yesu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Dadaha, ma ganaf kuni ta ɓasa ŋuɗuf ta zwana ghuni, da kulistá ghəŋa taŋ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Kwalvaha, snawa gwaɗa ma inda skwi da daŋahəga ghuni ta na ghəŋa haɗik na. Ta wa ira taŋ yeya a dzaʼa maga kuni ta skwi ɗina manda skwi ŋa zɗəganata ghuni ta həŋ wa. Magawamaga ŋa taŋ nda vərɗa ŋuɗufa ghuni, kabga zləŋafta ghuni ta Mgham Yesu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Inda skwi ta magə kuni ná, magawamaga nda vərɗa ŋuɗufa ghuni manda skwi ta magə kuni ŋa Mgham Yesu, nza a ka ŋa mnduha wa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Dzaʼa plaghunapla Mgham Yesu nda skwi ya payana tsi ta mnduhani kəʼa. Vərɗa daŋahəga ná, Kristi ya. Tsatsi mndu ta maganata kuni ta slna.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Mndu ta maga ghwaɗaka skwi ná, va tsa ghwaɗakani ya ŋani dzaʼa mutsay, kabga haɗ Lazglafta ta gala mndu nda gala wa.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.