Colossenses 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kawadaga nda Kristi sliʼagapta kuni ma mtaku. Zabawazaba tama ta skwiha ya ta luwa, ma vli ya nza Kristi nda ga zeghwa Lazglafta ya.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ta luwa ká fatá ghəŋa ghuni, ma nza tsi ta haɗik,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 kabga mtumta kuni, nda nzula hafa ghuni kawadaga nda Kristi da Lazglafta.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Vərɗa hafa ghuni ná, Kristi ya. Baɗu da zlagapər tsi, dzaʼa zlagaku kaghuni guli kawadaga nda tsi. Tekw kaghuni ma glakwani dzaʼazlay.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Zaɗanawa zaɗa ta ŋa ghəŋa haɗik ma kaghuni ta nzakway ka: Sliʼiŋsliʼiŋ, ghurduɓaku, hliri, haraʼutiri, tsagana, ka guram tsa tsagana ya nda wuya skwi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ta ghəŋa tsa skwiha ya dzaʼa kəl ɓasa ŋuɗufa Lazglafta ka lanaghatá gwal ta kwalaghuta snanatá gwaɗani.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Mantsa ya si nzakwa kaghuni guli si ghalya ma fitika nzakwa ghuni ta ma dmaku.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ndanana tama, zlaŋwazla ta inda tsahaya: Daga dugun, ɓasa ŋuɗuf, sidi, yaha razu nda ŋruhu tani sabi ma wa ghuni.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ma tsanava kuni ta gwaɗa ta mndu, kabga sabsa kaghuni suɗek ma halata nzaku, suɗiŋsuɗa kuni ta ghwaɗaka nzaku.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Suɗava suɗa kuni ta lfiɗa nzaku, ka nuta kuni ka lfiɗa mndu, ta naku ka lfiɗ ka lfiɗ vgha ghuni ka gra vgha nda mndu ta tsafta. Mantsa ya dzaʼa kəl kuni ka snaŋta Lazglafta dardar.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ndanana tama, ta haɗ mnay kazlay: La Grek yehaya, la Yahuda yehaya, gwal nda tsa fafaɗa taŋ yehaya, gwal kul tsaku fafaɗa taŋ yehaya, gwal ma mtak yehaya, gwal kul gunaku ghəŋa taŋ yehaya, la vuʼa yeya, gwal falauʼ vgha taŋ yehaya ya kəʼa wa. Mamu Kristi ta nzakway ka hɗatani ma inda taŋ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mantsa ya tama, Lazglafta ta psapta kaghuni ŋa nzakwa ghuni ka mnduhani, ta ɗvay ta kaghuni. Kaghuni guli, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa ta mndu, nda zɗaku, nda hanata ghəŋ, nda nzakw leɓtekwa, nda ksanata ŋuɗuf.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Katuvuswa vgha, pluvuswa dmaku ka mamu skwi gana sani ta sani. Manda va ya plighunis Kristi ta dmakuha ghuni ya ná, pluvuswa dmakwa ghuni guli.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ya ta malapta katək ná, ɗvuvusta ghuni ta vgha ghuni. Tsa ɗvuvustá vgha ya ta nzakway ka tɓaŋ ta ŋərzlaghunata.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ka pgha zɗakwa Kristi ta ŋuɗufa ghuni. Guyaghuna guya Lazglafta ka vgha turtuk ŋa nzakwa ghuni ma tsa zɗaku ya. Rfawarfa.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ka nzamnza gwaɗa Kristi mataba ghuni gerger. Mnuvuswa mna ta gwaɗa mataba ghuni, vluvuswavla ta hiɗaku sani ŋa sani nda kɗavakta hiɗaku. Fawa laha ŋa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda rfu, ka zləzlva kuni, ka ghuba kuni nda inda laha ta vlaghunata Sulkum.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Dər nahgani ta magə kuni, dər nahgani ta mnə kuni, magawamaga ma hga Mghama mu Yesu, ka rfa kuni ta Lazglafta Da mu nda ma tsatsi.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Miʼaha, hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista zəʼalha ghuni manda ya ta raku ka magay ta kəma Mgham Yesu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Zgwana, ɗvuwaɗva ta miʼa ghuni. Ma ŋruhə kuni ta həŋ.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Zwani, snawa gwaɗa da dadaha ghuni ma inda skwi demdem. Tsaya skwi ta zɗəganatá Mgham Yesu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dadaha, ma ganaf kuni ta ɓasa ŋuɗuf ta zwana ghuni, da kulistá ghəŋa taŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kwalvaha, snawa gwaɗa ma inda skwi da daŋahəga ghuni ta na ghəŋa haɗik na. Ta wa ira taŋ yeya a dzaʼa maga kuni ta skwi ɗina manda skwi ŋa zɗəganata ghuni ta həŋ wa. Magawamaga ŋa taŋ nda vərɗa ŋuɗufa ghuni, kabga zləŋafta ghuni ta Mgham Yesu.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Inda skwi ta magə kuni ná, magawamaga nda vərɗa ŋuɗufa ghuni manda skwi ta magə kuni ŋa Mgham Yesu, nza a ka ŋa mnduha wa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Dzaʼa plaghunapla Mgham Yesu nda skwi ya payana tsi ta mnduhani kəʼa. Vərɗa daŋahəga ná, Kristi ya. Tsatsi mndu ta maganata kuni ta slna.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Mndu ta maga ghwaɗaka skwi ná, va tsa ghwaɗakani ya ŋani dzaʼa mutsay, kabga haɗ Lazglafta ta gala mndu nda gala wa.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.