Colossenses 3

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kawadaga nda Kristi sliʼagapta kuni ma mtaku. Zabawazaba tama ta skwiha ya ta luwa, ma vli ya nza Kristi nda ga zeghwa Lazglafta ya.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ta luwa ká fatá ghəŋa ghuni, ma nza tsi ta haɗik,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 kabga mtumta kuni, nda nzula hafa ghuni kawadaga nda Kristi da Lazglafta.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Vərɗa hafa ghuni ná, Kristi ya. Baɗu da zlagapər tsi, dzaʼa zlagaku kaghuni guli kawadaga nda tsi. Tekw kaghuni ma glakwani dzaʼazlay.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Zaɗanawa zaɗa ta ŋa ghəŋa haɗik ma kaghuni ta nzakway ka: Sliʼiŋsliʼiŋ, ghurduɓaku, hliri, haraʼutiri, tsagana, ka guram tsa tsagana ya nda wuya skwi.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ta ghəŋa tsa skwiha ya dzaʼa kəl ɓasa ŋuɗufa Lazglafta ka lanaghatá gwal ta kwalaghuta snanatá gwaɗani.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Mantsa ya si nzakwa kaghuni guli si ghalya ma fitika nzakwa ghuni ta ma dmaku.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ndanana tama, zlaŋwazla ta inda tsahaya: Daga dugun, ɓasa ŋuɗuf, sidi, yaha razu nda ŋruhu tani sabi ma wa ghuni.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ma tsanava kuni ta gwaɗa ta mndu, kabga sabsa kaghuni suɗek ma halata nzaku, suɗiŋsuɗa kuni ta ghwaɗaka nzaku.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Suɗava suɗa kuni ta lfiɗa nzaku, ka nuta kuni ka lfiɗa mndu, ta naku ka lfiɗ ka lfiɗ vgha ghuni ka gra vgha nda mndu ta tsafta. Mantsa ya dzaʼa kəl kuni ka snaŋta Lazglafta dardar.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ndanana tama, ta haɗ mnay kazlay: La Grek yehaya, la Yahuda yehaya, gwal nda tsa fafaɗa taŋ yehaya, gwal kul tsaku fafaɗa taŋ yehaya, gwal ma mtak yehaya, gwal kul gunaku ghəŋa taŋ yehaya, la vuʼa yeya, gwal falauʼ vgha taŋ yehaya ya kəʼa wa. Mamu Kristi ta nzakway ka hɗatani ma inda taŋ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mantsa ya tama, Lazglafta ta psapta kaghuni ŋa nzakwa ghuni ka mnduhani, ta ɗvay ta kaghuni. Kaghuni guli, nzawanza nda tawa hiɗahiɗa ta mndu, nda zɗaku, nda hanata ghəŋ, nda nzakw leɓtekwa, nda ksanata ŋuɗuf.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Katuvuswa vgha, pluvuswa dmaku ka mamu skwi gana sani ta sani. Manda va ya plighunis Kristi ta dmakuha ghuni ya ná, pluvuswa dmakwa ghuni guli.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ya ta malapta katək ná, ɗvuvusta ghuni ta vgha ghuni. Tsa ɗvuvustá vgha ya ta nzakway ka tɓaŋ ta ŋərzlaghunata.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ka pgha zɗakwa Kristi ta ŋuɗufa ghuni. Guyaghuna guya Lazglafta ka vgha turtuk ŋa nzakwa ghuni ma tsa zɗaku ya. Rfawarfa.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ka nzamnza gwaɗa Kristi mataba ghuni gerger. Mnuvuswa mna ta gwaɗa mataba ghuni, vluvuswavla ta hiɗaku sani ŋa sani nda kɗavakta hiɗaku. Fawa laha ŋa Lazglafta ma hyahya ŋuɗufa ghuni nda rfu, ka zləzlva kuni, ka ghuba kuni nda inda laha ta vlaghunata Sulkum.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Dər nahgani ta magə kuni, dər nahgani ta mnə kuni, magawamaga ma hga Mghama mu Yesu, ka rfa kuni ta Lazglafta Da mu nda ma tsatsi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Miʼaha, hanaganawa hana ta ghəŋa ghuni mista zəʼalha ghuni manda ya ta raku ka magay ta kəma Mgham Yesu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Zgwana, ɗvuwaɗva ta miʼa ghuni. Ma ŋruhə kuni ta həŋ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Zwani, snawa gwaɗa da dadaha ghuni ma inda skwi demdem. Tsaya skwi ta zɗəganatá Mgham Yesu.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dadaha, ma ganaf kuni ta ɓasa ŋuɗuf ta zwana ghuni, da kulistá ghəŋa taŋ.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kwalvaha, snawa gwaɗa ma inda skwi da daŋahəga ghuni ta na ghəŋa haɗik na. Ta wa ira taŋ yeya a dzaʼa maga kuni ta skwi ɗina manda skwi ŋa zɗəganata ghuni ta həŋ wa. Magawamaga ŋa taŋ nda vərɗa ŋuɗufa ghuni, kabga zləŋafta ghuni ta Mgham Yesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Inda skwi ta magə kuni ná, magawamaga nda vərɗa ŋuɗufa ghuni manda skwi ta magə kuni ŋa Mgham Yesu, nza a ka ŋa mnduha wa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ɗina ka snaŋta ghuni kazlay: Dzaʼa plaghunapla Mgham Yesu nda skwi ya payana tsi ta mnduhani kəʼa. Vərɗa daŋahəga ná, Kristi ya. Tsatsi mndu ta maganata kuni ta slna.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mndu ta maga ghwaɗaka skwi ná, va tsa ghwaɗakani ya ŋani dzaʼa mutsay, kabga haɗ Lazglafta ta gala mndu nda gala wa.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.