Atos 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma tsa fitik ya, ta sgaku nda sga gwal ta zlghafta. Ka ŋaɗ la Grek ta ghəŋ ta ghəŋa la Hebru, kabga inda fitika dga skwa zay, ta zazanap zaza lu ta wadgaha taŋ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ka hgaftá tsa gwal ghwaŋpɗə his ya ta inda gwal zlghay nda ŋuɗuf. Ka həŋ mantsa: «Ra a ka zlanata aŋni ta mna gwaɗa Lazglafta ka laghwi da dga skwa zay wa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Tsaya tama zwanama, mal zabapta ghuni ta mnduha ndəfáŋ mataba ghuni, gwal nda ɗifil ma ghəŋa taŋ, ka zlanaŋta ŋni ta tsa slna ya ta həŋ.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Aŋni ya, ka dihavata ŋni ka maga duʼa nda mna gwaɗa Lazglafta,» ka həŋ.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ka zɗəganatá tsa gwaɗa ya ta inda mnduha. Ka zabaptá həŋ ta i Atiyen, ta nzakway ka vərɗa mnda zlghay nda ŋuɗuf, nda ndəgha nda Sulkum nda ghuɓa ya guli, nda Filip, nda Prukur, nda Nikamur, nda Timan, nda Permenas, nda Nikwala mnda luwa Aŋtakiya si ta tsuʼaftá dina la Yahuda ya.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ka hlaktá həŋ ta həŋ maranaŋtá gwal ghunay. Ka maganaghatá tsaha ya guli ta duʼa ta ghəŋa taŋ nda fanaghatá dzvu ta həŋ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ka sgavaghatá tuta gwaɗa Lazglafta. Ka sgavaghatá gwal zlghay nda ŋuɗuf ma luwa Ursalima. Nda ndəgha gwal dra skwi ŋa Lazglafta katakata ta faftá ghəŋa taŋ ta Yesu guli.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ka zɗanaŋtá Lazglafta ta huɗi ta Atiyen, ka vlaŋtá mbraku, ka magə tsi ta mazəmzəmha nda skwiha ka mandərmimi mataba mnduha.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ka sliʼavaftá sana mnduha, ka zlərɗawi nda Atiyen. Tsa mnduha ya ná, gwal ta nzakway ma həga tagha skwa la Yahuda həŋ. «Gwal hlap lu ma ga vuʼa,» i la Sireŋ, nda la Alegzandri, nda la Silisi, nda la Asiya, həŋ.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Tsaw laviŋ a həŋ ta ŋrapta nda gwaɗa wu, kabga vlaŋvla Sulkum nda ghuɓa ta ɗifil ta Atiyen.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ka baraftá həŋ ta sanlaha ma mnduha, ŋa mnay taŋ kazlay: Nda sna aŋni ta razayni ta i Musa nda Lazglafta kəʼa.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mantsa ya, ka sliʼanaftá həŋ ta ghəŋ ta dəmga nda la galata mndu, nda gwal tagha zlahu. Tahula tsa, ka valaftá həŋ ta Atiyen, ka ksaghatá da vla tska vgha taŋ.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Ka hlaftá həŋ ta tsakalawi. Ka həŋ mantsa: «Haɗ na mndu na ta zlaŋtá raza həga Lazglafta mu nda ghuɓa, nda zlaha Musa tani wa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Nda sna ŋni ta mnayni kazlay: Dzaʼa dzaɓiŋdzaɓa tsa Yesu mnda la Nazaret ya ta həga Lazglafta, ka mbəɗanaftá nzaku ya snu mu mida vlama Musa ya guli kəʼa,» ka həŋ.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ka pghaftá inda tsa gwal ma tsa həga ya ta iri ta Atiyen, ka nghay. Tata nghaynghay həŋ, ka mbəɗavaftá kumani manda ŋa duhwala Lazglafta.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.