2 João 1
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Iʼi glata mndu ta vindaftá na tsghatá lwi ná, ŋa makwata rka ya zbap Lazglafta, nda ya ŋa zwanani ya ta ɗvu yu kahwathwata. Iʼi turtukwa ɗa yeya a ta ɗvutá kaghuni wu, nduk nda inda gwal nda sna ta kahwathwata tani.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ta ɗvay ŋni ta kaghuni kabga mamu kahwathwata, dzaʼa gɗavagɗa guli ma amu.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Má ka vlamavla Lazglafta ta nzakway ka Da nda Yesu Kristi ta nzakway ka Zwaŋani, ta zɗakatahuɗani nda tawa hiɗahiɗani, nda zɗakwani ŋa nzakwa mu ma kahwathwata nda ya ma ɗvutá mndu.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Manda snaŋta ɗa kazlay: Ŋanaŋa sanlaha ma zwana gha ta kahwathwata manda ya taghamaf Da mu Lazglafta kəʼa ná, ka tuta yu da rfu katakata.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ari makwata rka, ya lfiɗa zlahu a na skwi ta vindaghafta na wu, va tsa zlahu da amu daga manda zlrafta mu ta zlghaftá gwaɗa Lazglafta yeya. Skwi ta ndəɓu yu ta dzvu da kagha ná, ɗvumaɗva amu gwal ta zlghafta Kristi ta vgha mu.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Vərɗa tva ɗvutá mndu manda ya kumaŋ zlaha Lazglafta ná, tsaya nzata ghuni nda ɗvutá mndu, kabga mantsa ya taghamafta lu daga zlrafta mu ta zlghaftá gwaɗa Lazglafta.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Kəl yu ka mnay mantsa ná, nda ndəgha gwal nana mndu ta tamtá vgha ma ghəŋa haɗik. Ka həŋ ta mnay ná, ka mndu tsakwam a saha Yesu Kristi ta ghəŋa haɗik wu, ka həŋ. Tsa mndu ta mnay mantsa ya ná, ghuma Kristi ya. Tsatsi ná, nana sanlaha ma mnduha ta nanə tsi.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ɗasuwa ka kuni nda həŋ, da dəɗəgudughunusta hyahya skwi ya mutsaf kuni da aŋni, ya dzaʼa mutsay kuni ta nisəla ghuni katakata.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Dər wati ma mndu ta kwal kul ŋanatá tagha skwa Kristi, ka tsanaghatá ŋani nda tsa, ta ndiʼa a nzakwani nda Lazglafta wa. Ala ka gɗavagɗa mndu ma tagha skwi taghanaf Kristi katsi ná, nda ndiʼa nzakwa tsa mndu ya nda Da mu Lazglafta nda ya nda Yesu Kristi Zwaŋani.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ka Lagha la mndu da Kaghuni, ka taghə tsi ta skwi tskəm nda skwi taghaghunaf Kristi katsi ná, ma tsuʼaf kuni ta tsa mndu ya ma həga ghuni, ma gə kuni dər zgu ŋani.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ka «huɗukhuɗuk» ká mndu ganaghatá zgu katsi ná, nda gwa wa tsa mndu ya ma tsa ghwaɗaka slnani ya.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ta tekeʼa ndəghata pɗakwa skwiha má ŋa mnaghunata ɗa mndani, tsaw va a yu ta vindaghunafta nda vinda ta ɗelewer wu. Ta kumay yu ta laba ɗa nda la da kaghuni, ka nzata mu, ka gwaɗuvusta mu ka skwa turtuk. Kada zɗavafta ŋuɗufa mu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ta ga zgu zwana mukuma gha ya zbap Lazglafta guli ŋa gha.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.