1 Timóteo 6

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inda gwal ta ga vuʼa, ka vla həŋ ta glaku ŋa daŋahəgaha taŋ, kada kwala mnduha ta raza Lazglafta, nda skwiha ya ta taghə mu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ka gwal zlghay nda ŋuɗuf na daŋahəgaha taŋ katsi, yaha həŋ da kwal kul sna gwaɗa da həŋ, kabga nzakwa taŋ ka zwanama ma zlghay nda ŋuɗuf. Ka ŋavaŋa həŋ katək ka maganatá slna taŋ nda tvani, kabga tsa daŋahəgaha taŋ ta maganata həŋ ta slna ya ná, gwal zlghay nda ŋuɗuf ta ɗvu Lazglafta həŋ.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ka lagha mndu ka tagha sana skwi tskəm, ka zluŋtá vərɗaka gwaɗa Mghama mu Yesu Kristi, nda skwi ya ta taghə mu ta raŋtá zlghay nda ŋuɗufa amu katsi,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 tsa mndu ya ná, gla ghəŋ ta glə tsi, haɗ sana skwi snaŋ tsi wa. Ɗughwana a ma ndanani wa, zlərɗutawi nda mbaɗa gwaɗa yeya snaŋ tsi. Ma tsaya ta saba drakuha, nda zlərɗutawi, nda razuha, nda ghwaɗaka uwaʼuwalakuha
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 nda zlərɗutawi kul kɗavakta mataba gwal kul haɗ ghunislak ma ghəŋa taŋ. Snəgla a həŋ ta kahwathwata wa. Dina ná, skwi ŋa mutsa gadghəl ya ka hahəŋ ta ndanay.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Manda va tsaya nzakwani, dina ná, mghama gadghəl ya, ka ta rfu mndu nda kuraghuta skwi ya da tsi.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Aŋ mndani, haɗ sana skwi ya klaganam mu da ghəŋa haɗik wa. Manda va tsaya guli ná, haɗ sana skwi ya dzaʼa kliŋta mu guli wa.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Tsaya tama, ka mamu mu nda skwi ŋa zay, nda skwi ŋa suɗay ta vgha ya ná, prək mu nda tsa.
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Ama gwal ta zba nzaku ka gadghəl ná, ta dəɗamdəɗa həŋ da skwi ta dzəgha mndu. Ŋa dəɗamta taŋ da dəɓla ghwaɗaka mnduha ta ɓadza mndu, nda ya ta zaɗanatá mndu ŋa ɗekɗek.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ɗvutá tsedi ná, ta klakkla ta slrəŋa inda ghwaɗaka skwi. Ma tsa ɗvuta taŋ ta tsedi ya, ka zlanavatá həŋ ta zlghay nda ŋuɗufa taŋ, ka garaɓ tsi ta həŋ katakata.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ama kagha mnda Lazglafta, wara ta tsa skwiha ya. Ka zba ka ta tva nzaku tɗukwa, nda tva ndiʼanavatá vgha ta Lazglafta, nda tva zlghay nda ŋuɗuf, nda tva ɗvutá mndu, nda tva ksa ŋuɗuf, nda tva nzaku leɓtekwa guli.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Lma ta vərɗa lma zlghay nda ŋuɗuf. Zak za ta hafu ŋa kɗekedzeŋ, kabga hgafhga Lazglafta ta kagha ta ghəŋani ma mnaŋta gha ta ŋərmata zlghay nda ŋuɗufa gha ta kəma ndəghata masləmtsəkha.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ka yu ta mnaghata ta kəma Lazglafta ta vla hafu ŋa inda skwi, nda ya ta kəma Yesu Kristi ta mnigiŋtá vərɗa gwaɗa ta kəma Pwaŋəs Pilat ná,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ka ŋanata ka ta na gwaɗa ta mnaghata yu na. Ka nzata ka kul haɗ sana skwi ta kagha, kul haɗ rutsak, ha ka sagha fitik dzaʼa kəl Mghama mu Yesu Kristi ka maravata.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dzaʼa maravamara baɗu fitik ya tsaf Lazglafta. Da tsa Lazglafta ya inda mbraku. Tsatsi Lazglafta turtuktuk. Tsatsi dzuɓaya zɗaku. Tsatsi ta ga Mgham ta ghəŋa mghamha. Tsatsi mgham ta malaptá mghamha.
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Tsatsi turtukwani kul haɗ ta mtavata, ta nzaku ma tsuwaɗak kul laviŋtá mndu ta ɓhanavata. Haɗ mndu ta kɗə nghaŋta wa. Haɗ mndu dzaʼa laviŋtá nghaŋta guli wa. Ŋani glaku, nda mbraku, ŋa kɗekedzeŋ. Amin!
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Mnanamna ta gwal ka gadghəl ma na ghəŋa haɗik na, yaha həŋ da ghərɓaku, yaha həŋ da laghwi da faftá ghəŋa taŋ ta gadghəla taŋ ya dzaʼa kwal kul nzɗavata. Ta Lazglafta ya ta vlamatá inda skwi ka haslay ŋa nzakwa mu nda rfu ka həŋ faftá ghəŋa taŋ.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Mnanamna ta həŋ ka maga həŋ ta zɗaku. Ka sganaghata həŋ ta maga skwiha ɗinaɗina. Mnanamna ta həŋ ka muvla həŋ ta muvla, ka vla həŋ ta skwi ŋa kataŋtá sanlaha nda tsi.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Ka mantsa ya ka həŋ magay, dzaʼa tskanatska həŋ ma ŋərma vli ta skwiha taŋ, ŋa slafta taŋ tida baɗu mahtsim, kada mutsafta həŋ ta vərɗa hafu.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timute ɗa, ɗasuwa ka ka ŋanatá skwi ya fagham Lazglafta ma dzvu. Ma fam ka ta wa gha da gwaɗaha ka bətbət kul gra vgha nda zlghay nda ŋuɗuf, nda tagha skwi ya ta mnə lu kazlay: Snaŋtá skwi kəʼa ya, tsaw tsakalawi ya.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ma famtá ghəŋ ka tagha tsa skwiha ya, kəl sanlaha ka Pak zlghay nda ŋuɗuf. Ka nza zɗakatahuɗa Lazglafta nda kaghuni!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.