1 João 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT
1 Dər wati ma mndu ta zlghaftá mnay kazlay: Yesu ná, Kristi ya kəʼa, tsa mndu ya ná, nda na ka Zwaŋa Lazglafta. Ka ɗvuɗva tsa mndu ya ta Dani Lazglafta katsi ná, dzaʼa ɗvuɗva guli ta zwana Lazglafta.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ka ɗvuɗva mu ta Lazglafta, ta snay mu ta zlahani guli ná, tsaya kəl amu ka snaŋta ɗvuɗva mu ta Zwana Lazglafta kəʼa.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Snata mu ta zlaha Lazglafta ná, tsaya ɗvafta mu ta Lazglafta kahwathwata. Bla a tsa zlahuhani ya guli wa.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Inda zwana Lazglafta ná, ghuɓasapghuɓasa həŋ ta ghəŋa haɗik. Nda ghuɓasa ghəŋa haɗik, kabga nda fa ghəŋa mu ta Yesu Kristi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wa mndu ta ghuɓasaptá ghəŋa haɗik na? Ba mndu ta zlghafta kazlay: Yesu ná, Zwaŋa Lazglafta ya kəʼa ta ghuɓasapta.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristi ná, sasa ta ghəŋa haɗik, ka lamə tsi nda ma ima batem, ka pghiŋtá tsi ta usani ma mtakwani. Lami nda ma ima batem kweŋkweŋ yeya wu, pghiŋpgha ta usani guli. Sulkuma Lazglafta ta mnamatá tsa skwiha ya kazlay: Mantsa ya nzakwani kəʼa, kabga haɗ tsatsi ta tsakalawi wa.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Hkən skwi ta maramaŋta kazlay: Yesu ná, Zwaŋa Lazglafta ya kəʼa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Tsa skwiha hkən ya ná, mamu Sulkuma Lazglafta, nda imi, nda us. Tsa skwiha hkən ya ná, ka skwa turtuk gwaɗa taŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ka si ta tsuʼay mu ta gwaɗa ta mnata mnduha ta ghəŋa skwi ta nghaŋta həŋ ya ní, malaghumala a ŋa Lazglafta ma gwaɗa ta mnata, ka ŋa mnduha ra? Lazglafta ka ghəŋani ta mnaŋtá tsa skwiha ya ta ghəŋa zwaŋani.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mndu ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta ná, nda sna tsatsi kazlay: Kahwathwata tsa skwiha ya kəʼa. Mndu kul zlghaftá Lazglafta guli ná, niŋna ta Lazglafta ka tsakalawi, kabga kwalani kul zlghaftá skwi mna Lazglafta ta ghəŋa zwaŋani.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Vlamavla Lazglafta ta hafu ŋa kɗekedzeŋ. Tsa hafu ya guli ná, nda ma zwaŋani Yesu ta mutsakwa tsi. Mantsa ya ka Lazglafta mnamata.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mndu ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta, nda mutsa hafani. Mndu kul zlghatá Zwaŋa Lazglafta guli ná, mutsa a hafani wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vindaghunaf vinda yu ta tsa skwiha ya, ŋa kaghuni gwal ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta, kada grafta kuni kazlay: Mutsafmutsa kuni ta hafu ŋa kɗekedzeŋ kəʼa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ta lagha mu ta kəma Lazglafta da ɗawa skwi manda ya ta zɗəganata ná, har ghəŋa mu, kabga ta snamasna.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ka nda sna mu kazlay: Ta snamasna ta inda skwi ta ɗawu mu da tsi kəʼa, nda sna mu guli kazlay: Ta vlamavla kahwathwata ta inda skwi ɗawaŋ mu kəʼa.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ka nda ngha mndu ta zwaŋamani ta ga dmaku, dzaʼa kwal kul klaghata da mtaku ŋa kɗekedzeŋ katsi, ka maga tsi ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa tsa mndu ya ŋa vlaŋta Lazglafta ta hafu. Tsa hafu ya, ŋa gwal ta ga dmaku dzaʼa kwal kul klaghatá həŋ da mtaku ŋa kɗekedzeŋ dzaʼa vla lu. Mamu dmaku ta kla mndu da mtaku ŋa kɗekedzeŋ. Mna a iʼi kazlay: Ka maga kuni ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa mndərga tsaya kəʼa wa.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Inda skwi ta magə lu kul ɗinaku ná, dmaku ya. Nziya nza tsi, mamu dmaku kul haɗ ta kla mndu da mtaku ŋa kɗekedzeŋ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nda sna amu kazlay: Dər wati ma mndu ta nuta ka Zwaŋa Lazglafta ná, haɗ ta gəgəltá dmaku wa. Zwaŋa Lazglafta ta nghay, laviŋ a halaway ta ksaŋta wa.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nda sna amu kazlay: Nda na amu ka zwana Lazglafta kəʼa. Sanlaha ma mnduha ta ghəŋa haɗik ná, ta ma dzva halaway həŋ demdem.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nda sna amu guli kazlay: Sasa Zwaŋa Lazglafta ta ghəŋa haɗik ka vlamatá tsi ta ɗifil ŋa snaŋtá vərɗa Lazglafta kəʼa. Ka ndiʼaftá mu ta vgha nda vərɗa Lazglafta nda ya nda zwaŋani Yesu Kristi. Tsatsi ná, vərɗa Lazglafta ta vlamatá hafu ŋa kɗekedzeŋ ya.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Zwana ɗa, ɗasuwa ka kuni, yaha kuni da ŋana vgha nda skwa wuyay.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.