1 João 5
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NTLH
1 Dər wati ma mndu ta zlghaftá mnay kazlay: Yesu ná, Kristi ya kəʼa, tsa mndu ya ná, nda na ka Zwaŋa Lazglafta. Ka ɗvuɗva tsa mndu ya ta Dani Lazglafta katsi ná, dzaʼa ɗvuɗva guli ta zwana Lazglafta.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ka ɗvuɗva mu ta Lazglafta, ta snay mu ta zlahani guli ná, tsaya kəl amu ka snaŋta ɗvuɗva mu ta Zwana Lazglafta kəʼa.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Snata mu ta zlaha Lazglafta ná, tsaya ɗvafta mu ta Lazglafta kahwathwata. Bla a tsa zlahuhani ya guli wa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Inda zwana Lazglafta ná, ghuɓasapghuɓasa həŋ ta ghəŋa haɗik. Nda ghuɓasa ghəŋa haɗik, kabga nda fa ghəŋa mu ta Yesu Kristi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Wa mndu ta ghuɓasaptá ghəŋa haɗik na? Ba mndu ta zlghafta kazlay: Yesu ná, Zwaŋa Lazglafta ya kəʼa ta ghuɓasapta.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristi ná, sasa ta ghəŋa haɗik, ka lamə tsi nda ma ima batem, ka pghiŋtá tsi ta usani ma mtakwani. Lami nda ma ima batem kweŋkweŋ yeya wu, pghiŋpgha ta usani guli. Sulkuma Lazglafta ta mnamatá tsa skwiha ya kazlay: Mantsa ya nzakwani kəʼa, kabga haɗ tsatsi ta tsakalawi wa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Hkən skwi ta maramaŋta kazlay: Yesu ná, Zwaŋa Lazglafta ya kəʼa.
7 Há três testemunhas:
8 Tsa skwiha hkən ya ná, mamu Sulkuma Lazglafta, nda imi, nda us. Tsa skwiha hkən ya ná, ka skwa turtuk gwaɗa taŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ka si ta tsuʼay mu ta gwaɗa ta mnata mnduha ta ghəŋa skwi ta nghaŋta həŋ ya ní, malaghumala a ŋa Lazglafta ma gwaɗa ta mnata, ka ŋa mnduha ra? Lazglafta ka ghəŋani ta mnaŋtá tsa skwiha ya ta ghəŋa zwaŋani.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Mndu ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta ná, nda sna tsatsi kazlay: Kahwathwata tsa skwiha ya kəʼa. Mndu kul zlghaftá Lazglafta guli ná, niŋna ta Lazglafta ka tsakalawi, kabga kwalani kul zlghaftá skwi mna Lazglafta ta ghəŋa zwaŋani.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Vlamavla Lazglafta ta hafu ŋa kɗekedzeŋ. Tsa hafu ya guli ná, nda ma zwaŋani Yesu ta mutsakwa tsi. Mantsa ya ka Lazglafta mnamata.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mndu ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta, nda mutsa hafani. Mndu kul zlghatá Zwaŋa Lazglafta guli ná, mutsa a hafani wa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Vindaghunaf vinda yu ta tsa skwiha ya, ŋa kaghuni gwal ta zlghaftá Zwaŋa Lazglafta, kada grafta kuni kazlay: Mutsafmutsa kuni ta hafu ŋa kɗekedzeŋ kəʼa.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ta lagha mu ta kəma Lazglafta da ɗawa skwi manda ya ta zɗəganata ná, har ghəŋa mu, kabga ta snamasna.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ka nda sna mu kazlay: Ta snamasna ta inda skwi ta ɗawu mu da tsi kəʼa, nda sna mu guli kazlay: Ta vlamavla kahwathwata ta inda skwi ɗawaŋ mu kəʼa.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ka nda ngha mndu ta zwaŋamani ta ga dmaku, dzaʼa kwal kul klaghata da mtaku ŋa kɗekedzeŋ katsi, ka maga tsi ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa tsa mndu ya ŋa vlaŋta Lazglafta ta hafu. Tsa hafu ya, ŋa gwal ta ga dmaku dzaʼa kwal kul klaghatá həŋ da mtaku ŋa kɗekedzeŋ dzaʼa vla lu. Mamu dmaku ta kla mndu da mtaku ŋa kɗekedzeŋ. Mna a iʼi kazlay: Ka maga kuni ta duʼa da Lazglafta ta ghəŋa mndərga tsaya kəʼa wa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Inda skwi ta magə lu kul ɗinaku ná, dmaku ya. Nziya nza tsi, mamu dmaku kul haɗ ta kla mndu da mtaku ŋa kɗekedzeŋ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nda sna amu kazlay: Dər wati ma mndu ta nuta ka Zwaŋa Lazglafta ná, haɗ ta gəgəltá dmaku wa. Zwaŋa Lazglafta ta nghay, laviŋ a halaway ta ksaŋta wa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nda sna amu kazlay: Nda na amu ka zwana Lazglafta kəʼa. Sanlaha ma mnduha ta ghəŋa haɗik ná, ta ma dzva halaway həŋ demdem.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Nda sna amu guli kazlay: Sasa Zwaŋa Lazglafta ta ghəŋa haɗik ka vlamatá tsi ta ɗifil ŋa snaŋtá vərɗa Lazglafta kəʼa. Ka ndiʼaftá mu ta vgha nda vərɗa Lazglafta nda ya nda zwaŋani Yesu Kristi. Tsatsi ná, vərɗa Lazglafta ta vlamatá hafu ŋa kɗekedzeŋ ya.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Zwana ɗa, ɗasuwa ka kuni, yaha kuni da ŋana vgha nda skwa wuyay.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.