1 João 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NAA
1 Nghawa ka Da mu Lazglafta ɗvutá amu ɓa! Zwana ɗa kəʼa ta hga amu. Manda va tsaya nzakwani guli, zwana Lazglafta amu. Tsaw sna a mnduha ma ghəŋa haɗik ta amu wu, kabga sna a həŋ ta Lazglafta wa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Zwanama ɗa, daga ndanana zwana Lazglafta amu. Nziya nza tsi, tsa nzaku ká mu dzaʼa nzakway ta kəma ya ná, ta ma ɗifa karaku. Tsaw nda sna amu kazlay: Baɗu vragata dzaʼa vragata Kristi ná, dzaʼa nzakway amu manda tsatsi kəʼa, kabga dzaʼa nda ngha mu ta nzakwani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ka si mantsa tsi katsi, inda mndu ta faftá ghəŋani ta Kristi ná, dzaʼa waray ta ghəŋani da dmaku manda ŋa Kristi kul gatá dmaku ya.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ka ta gɗagɗa mndu ta maga dmaku katsi ná, sna a tsa mndu ya ta zlaha Lazglafta wa. Dmaku ná, kwal kul sna zlaha Lazglafta ya.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Wya nda sna kaghuni kazlay: Sasa Yesu Kristi ta ghəŋa haɗik da klaghutá dmakwa mnduha kəʼa. Tsatsi ná, haɗ dmaku ɗekɗek tida wa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Inda mndu ta gɗavata kawadaga nda Yesu Kristi ná, haɗ ta gəgəltá dmaku wa. Inda mndu ta gɗata ta maga dmaku guli ná, ta tsatsaf a ta Yesu Kristi wu, ta sna a guli wa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mantsa tama zwana ɗa, ma snə kuni ta bara mnduha. Mndu ta gɗata ta maga skwi tɗukwa ná, tɗukwa tsa mndu ya manda nzakwa Yesu Kristi ka mndu tɗukwa ya.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mndu ta gɗata ta maga dmaku ná, mista halaway tsa mndu ya, kabga ta maga dmaku halaway daga ka yawu zlraftani ta gata. Tsaya kəl Zwaŋa Lazglafta ka saha. Sahani ta ghəŋa haɗik ná, ŋa zliŋtá slna halaway.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Dər wati ma mndu ta nzakway ka Zwaŋa Lazglafta, haɗ ta ga dmaku wu, kabga mamu Sulkuma Lazglafta ma ŋuɗufani. Haɗ ta kɗaŋtá maga dmaku ɗekɗek wu, kabga nda nza Lazglafta ka Dani.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dər wati ma mndu kul haɗ ta maga skwi tɗukwa, nza a tsa mndu ya ka Zwaŋa Lazglafta wa. Mantsa ya mndu kul ɗva zwaŋamani guli. Ta tsahaya ta tsatsafta lu ta nzakwa zwana Lazglafta nda nzakwa zwana halaway.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Daga zlrafta ghuni ta zlghaftá gwaɗa Lazglafta mnaghunata lu kazlay: Ɗvumaɗva ta sani nda sani kəʼa.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Yaha amu da nzakway manda Kayinu. Tsatsi ná, nda nza ka zwaŋa halaway, ka dzatá tsi ta zwaŋamani. Kabgawu kəl tsi ka dzata na? Kabga ghwaɗaka skwi ŋa Kayinu ta magay, tɗukwa skwi ŋa tsa zwaŋamani ya ta magay, kəl tsi ka valafta tida ka dzata.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Zwanama ɗa, ka ta husaŋhusa kuni ta mnduha ma ghəŋa haɗik katsi, yaha da nzakway ka skwa ndərmimay da kaghuni.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Amu ná, nda sna amu kazlay: Sabsa amu ma mtaku ka nzata nda hafu kəʼa, kabga ta ɗvuta amu ta zwanama mu. Mndu kul ɗva zwaŋamani ná, ma mtaku ta gɗavata tsatsi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mndu husaŋ zwaŋamani ná, mnda dzatá mndu tsa mndu ya. Nda sna kaghuni guli kazlay: Mndu ta dzatá mndu ná, ta mutsa a hafani ŋa kɗekedzeŋ wu kəʼa.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Wya tvi kəl amu ka snaŋtá skwi ta hgə lu ka ɗva mndu: Ɗvuɗva Yesu Kristi ta amu, ka saha tsi vlatá ghəŋani ma vla amu. Amu guli ná, vlamavla amu ta ghəŋa mu guli ma vla zwanama mu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ka mamu skwi da mndu, ka nghaŋtá tsi ta zwaŋamani ta pɗay, ka laghu tsi da nghay nda iri katsi ná, laviŋ a tsa mndu ya ta mnay kazlay: Ta ɗvay yu ta Lazglafta kəʼa wa.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Zwana ɗa, gwaɗay ma wi kweŋkweŋ a ɗva zwaŋama wa. Ɗvamaɗva kahwathwata ma ŋuɗufa mu, ka maga mu ta skwi manda tsaya.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Mantsa ya dzaʼa grafta mu kazlay: Ta mbaɗə ta vərɗa tvi mu ta mbaɗa kəʼa. Tsaya tama ná, nda lɓa ŋuɗufa mu ta kəma Lazglafta.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Ka ta dga ghəŋ mu ta ghəŋa skwi maga mu katsi, nda sna amu kazlay: Mal Lazglafta nda sna ta inda skwi ta magə mu ka ŋuɗufa mu kəʼa.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Zwanama ɗa, ka haɗ dga ghəŋ ta dgə mu ta ghəŋa skwi maga mu wu katsi, waɗah vgha mu ta sladu ta kəma Lazglafta.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Dər má nu ɗawaŋ mu da tsi ta vlamavla kabga ta snanasna mu ta zlahani, ta maganamaga mu ta skwi ta zɗəganata.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ká tsa zlaha Lazglafta ya ta mnay na: «Fafwafa ta ghəŋa ghuni ta hga Yesu Kristi zwaŋani, ka ɗvuvusta kuni ta vgha ghuni sani nda sani,» ka zlahani ta mnamata.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Mndu ta sna zlaha Lazglafta ná, ta gɗavagɗa kawadaga nda Lazglafta, ta gɗavagɗa Lazglafta guli kawadaga nda tsatsi. Nda sna amu guli kazlay: Ta gɗavagɗa Lazglafta ma amu nda ma Sulkum ya vlama tsi kəʼa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.