1 João 3
Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs ARC
1 Nghawa ka Da mu Lazglafta ɗvutá amu ɓa! Zwana ɗa kəʼa ta hga amu. Manda va tsaya nzakwani guli, zwana Lazglafta amu. Tsaw sna a mnduha ma ghəŋa haɗik ta amu wu, kabga sna a həŋ ta Lazglafta wa.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Zwanama ɗa, daga ndanana zwana Lazglafta amu. Nziya nza tsi, tsa nzaku ká mu dzaʼa nzakway ta kəma ya ná, ta ma ɗifa karaku. Tsaw nda sna amu kazlay: Baɗu vragata dzaʼa vragata Kristi ná, dzaʼa nzakway amu manda tsatsi kəʼa, kabga dzaʼa nda ngha mu ta nzakwani.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ka si mantsa tsi katsi, inda mndu ta faftá ghəŋani ta Kristi ná, dzaʼa waray ta ghəŋani da dmaku manda ŋa Kristi kul gatá dmaku ya.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ka ta gɗagɗa mndu ta maga dmaku katsi ná, sna a tsa mndu ya ta zlaha Lazglafta wa. Dmaku ná, kwal kul sna zlaha Lazglafta ya.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Wya nda sna kaghuni kazlay: Sasa Yesu Kristi ta ghəŋa haɗik da klaghutá dmakwa mnduha kəʼa. Tsatsi ná, haɗ dmaku ɗekɗek tida wa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Inda mndu ta gɗavata kawadaga nda Yesu Kristi ná, haɗ ta gəgəltá dmaku wa. Inda mndu ta gɗata ta maga dmaku guli ná, ta tsatsaf a ta Yesu Kristi wu, ta sna a guli wa.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mantsa tama zwana ɗa, ma snə kuni ta bara mnduha. Mndu ta gɗata ta maga skwi tɗukwa ná, tɗukwa tsa mndu ya manda nzakwa Yesu Kristi ka mndu tɗukwa ya.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mndu ta gɗata ta maga dmaku ná, mista halaway tsa mndu ya, kabga ta maga dmaku halaway daga ka yawu zlraftani ta gata. Tsaya kəl Zwaŋa Lazglafta ka saha. Sahani ta ghəŋa haɗik ná, ŋa zliŋtá slna halaway.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Dər wati ma mndu ta nzakway ka Zwaŋa Lazglafta, haɗ ta ga dmaku wu, kabga mamu Sulkuma Lazglafta ma ŋuɗufani. Haɗ ta kɗaŋtá maga dmaku ɗekɗek wu, kabga nda nza Lazglafta ka Dani.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Dər wati ma mndu kul haɗ ta maga skwi tɗukwa, nza a tsa mndu ya ka Zwaŋa Lazglafta wa. Mantsa ya mndu kul ɗva zwaŋamani guli. Ta tsahaya ta tsatsafta lu ta nzakwa zwana Lazglafta nda nzakwa zwana halaway.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Daga zlrafta ghuni ta zlghaftá gwaɗa Lazglafta mnaghunata lu kazlay: Ɗvumaɗva ta sani nda sani kəʼa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Yaha amu da nzakway manda Kayinu. Tsatsi ná, nda nza ka zwaŋa halaway, ka dzatá tsi ta zwaŋamani. Kabgawu kəl tsi ka dzata na? Kabga ghwaɗaka skwi ŋa Kayinu ta magay, tɗukwa skwi ŋa tsa zwaŋamani ya ta magay, kəl tsi ka valafta tida ka dzata.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Zwanama ɗa, ka ta husaŋhusa kuni ta mnduha ma ghəŋa haɗik katsi, yaha da nzakway ka skwa ndərmimay da kaghuni.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Amu ná, nda sna amu kazlay: Sabsa amu ma mtaku ka nzata nda hafu kəʼa, kabga ta ɗvuta amu ta zwanama mu. Mndu kul ɗva zwaŋamani ná, ma mtaku ta gɗavata tsatsi.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Mndu husaŋ zwaŋamani ná, mnda dzatá mndu tsa mndu ya. Nda sna kaghuni guli kazlay: Mndu ta dzatá mndu ná, ta mutsa a hafani ŋa kɗekedzeŋ wu kəʼa.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Wya tvi kəl amu ka snaŋtá skwi ta hgə lu ka ɗva mndu: Ɗvuɗva Yesu Kristi ta amu, ka saha tsi vlatá ghəŋani ma vla amu. Amu guli ná, vlamavla amu ta ghəŋa mu guli ma vla zwanama mu.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ka mamu skwi da mndu, ka nghaŋtá tsi ta zwaŋamani ta pɗay, ka laghu tsi da nghay nda iri katsi ná, laviŋ a tsa mndu ya ta mnay kazlay: Ta ɗvay yu ta Lazglafta kəʼa wa.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Zwana ɗa, gwaɗay ma wi kweŋkweŋ a ɗva zwaŋama wa. Ɗvamaɗva kahwathwata ma ŋuɗufa mu, ka maga mu ta skwi manda tsaya.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mantsa ya dzaʼa grafta mu kazlay: Ta mbaɗə ta vərɗa tvi mu ta mbaɗa kəʼa. Tsaya tama ná, nda lɓa ŋuɗufa mu ta kəma Lazglafta.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Ka ta dga ghəŋ mu ta ghəŋa skwi maga mu katsi, nda sna amu kazlay: Mal Lazglafta nda sna ta inda skwi ta magə mu ka ŋuɗufa mu kəʼa.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Zwanama ɗa, ka haɗ dga ghəŋ ta dgə mu ta ghəŋa skwi maga mu wu katsi, waɗah vgha mu ta sladu ta kəma Lazglafta.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Dər má nu ɗawaŋ mu da tsi ta vlamavla kabga ta snanasna mu ta zlahani, ta maganamaga mu ta skwi ta zɗəganata.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ká tsa zlaha Lazglafta ya ta mnay na: «Fafwafa ta ghəŋa ghuni ta hga Yesu Kristi zwaŋani, ka ɗvuvusta kuni ta vgha ghuni sani nda sani,» ka zlahani ta mnamata.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Mndu ta sna zlaha Lazglafta ná, ta gɗavagɗa kawadaga nda Lazglafta, ta gɗavagɗa Lazglafta guli kawadaga nda tsatsi. Nda sna amu guli kazlay: Ta gɗavagɗa Lazglafta ma amu nda ma Sulkum ya vlama tsi kəʼa.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.