1 Coríntios 12

Deftera Lfiɗa Dzratawi (XED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zwanama ɗa, ta ghəŋa mbraku ta vlə Sulkum nda ghuɓa ná, va a yu ta nzakwa ghuni kul tsalaku mida wa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nda sna kuni kazlay: Ma fitika nzakwa ghuni ta kul snaŋta kuni ta gwaɗa Lazglafta ná, ta tsəlɓu ta kəma skwa wuyayha ta nzaku duduguma kuni ta tsəlɓu, hahəŋ ta tiŋwa kaghuni guli.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Tsaya ta kəl yu ka mnaghunata kazlay: Haɗ mndu ta mna gwaɗa nda mbrakwa Sulkuma Lazglafta kazlay: Nda ksiʼa Yesu kəʼa wa. Ka nda mbrakwa Sulkum nda ghuɓa a tsi wu katsi, haɗ mndu dzaʼa laviŋtá mnay kazlay: Yesu ná, Mgham ya kəʼa guli wa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ta traku mbaku kavghakavgha ta dgə Sulkum, ama va tsa Sulkum turtuk ya ta dgay.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ta traku slnaha kavghakavgha ta magə lu, ama ŋa va tsa mgham turtuk ya ta maga lu.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ta traku tva magay mnduha ta slnaha kavghakavgha, ama va tsa Lazglafta turtuk ta maga indani ma inda mndu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nda tvi kavghakavgha ta mara Lazglafta ta mbrakwa Sulkumani nda ghuɓa ma inda mndani, ŋa katuvtá vgha nda tsi.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mbrakwa gwaɗa nda ɗifil vlaŋ Sulkum ta sani. Midala gwaɗa vlaŋ va tsa Sulkum ya ta sani.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mbrakwa zlghay nda ŋuɗuf vlaŋ tsa Sulkum ya ta sani. Mbrakwa mbamba mnduha vlaŋ va tsa Sulkum ya ta sani.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Mbrakwa maga mazəmzəmha vlaŋ tsi ta sani. Mbrakwa kla lwa Lazglafta vlaŋ tsi ta sani. Mbrakwa galaptá sulkumha vlaŋ tsi ta sani. Mbrakwa laviŋtá gwaɗa nda sana gwaɗaha vlaŋ tsi ta sani. Mbrakwa snaŋtá tva mbəɗigiŋtá tsa gwaɗaha ya vlaŋ tsi ta sani.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Indani ná, tsa Sulkum turtuk ya ta magay. Tsatsi turtukwani ta dgay ŋa inda mndu manda ya ta kumə tsi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Nghama tsatá vgha mu ya ɓa: Manda nzakwa tsuhmbura vgha mndu nda ndəgha fawayha tida dər ma kinawu ndəghatani ya, vgha turtuk ya, mantsa ya nzakwa Kristi guli.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Amu demdem, dər la Yahuda tsi, dər la Grek a tsi, dər mndu ka vuʼa tsi, dər mndu kul haɗ ka vuʼa a tsi, magamafmaga lu ta batem ŋa nzaku ka sluʼuvgha turtuk ma Sulkum turtuk. Ka mutsaftá mu demdem ta va tsa Sulkum turtuk ya, manda skwi sava mu nda sa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tsaya tama ná, nza a tsuhmbura vgha ka faway turtuk wu, gwagwatá fawayha ya.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ka «dzvu a iʼi wu, nza a yu ka fawaya vgha wu,» ka ka səla katsi ná, dzaʼa pyafpya ta nzatani ka fawaya vgha ra?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 «Iri a iʼi wu, nza a yu ka vgha wu,» ka ka sləməŋ katsi ná, dzaʼa pyafpya ta nzatani ka fawaya vgha ra?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ka má iri vgha demdem katsi, ma ndaw dzaʼa snaŋta lu ta sləməŋ? Ka má sləməŋ tsi demdem, ma ndaw dzaʼa ziʼa lu ta skwi?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tsatsaf tsatsa Lazglafta ta inda fawayha ta vgha, ka fafata ma vlani ma vlani manda ya ta kumə tsi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ka má faway turtuk yeya vgha katsi ná, ma mamu vgha ra?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Tsaw nda ndəgha fawayha ta vgha ta gwaftá vgha ka vgha turtuk.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Laviŋ a iri ta mnay ŋa dzvu kazlay: Haɗ gwaɗa ɗa nda kagha wu kəʼa wa. Mna a ghəŋ guli ŋa səlaha kazlay: Haɗ gwaɗa ɗa nda kaghuni wu kəʼa wa.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Katək na: Tsa fawayha má ta nghə lu kul haɗ rga taŋ ya ná, tsahaya ŋərmani.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tsaha má ta ndanu amu kazlay: Haɗ ghzliwa taŋ wu kəʼa ya ná, tsahaya ta vlə mu ta glaku ŋa taŋ. Tsa fawayha kul ɗinaku nghay ya, mal tsaha ya ta laghu mu da payay.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tsaha ɗinaɗina ngha ya katək na, haɗ lu ta payay wa. Magafmaga Lazglafta ta vgha ka nanaftá tsa fawayha kul haɗ ghzliwa taŋ ya, ka ŋərmani,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 kada kwala daga vgha kul haɗ ma vgha, ŋa nghapta fawayha ka skwa turtuk ka sani nda sani.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ka ta ghuya ɗaŋwa faway turtuk ná, inda fawayha ta ghuyay kawadaga nda tsi. Ka ta rfu faway turtuk ná, inda fawayha ta rfu kawadaga nda tsi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Kaghuni ná, vgha Kristi kuni, ka fawayhani nzakwa ghuni turtuk turtuk.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Mataba guyatá ghəŋa gwal zlghay nda ŋuɗuf ná, taŋ gwal ghunay pgha Lazglafta, ka fiŋtá la anabi kamahis, ka fiŋtá gwal tagha gwaɗani ka mahkən. Tahula tsa ka pghatá tsi ta gwal valaŋ lu ta mbrakwa maga mazəmzəm, nda gwal nda mbrakwa mbamba mnduha, nda gwal katá mnduha, nda gwal ta nghapta ka slna mnduha, nda gwal ta gwaɗa sanlaha ma gwaɗa.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ka gwal ghunay həŋ demdem ra? Ka la anabi həŋ demdem ra? Ka gwal ta tagha gwaɗani həŋ demdem ra? Inda taŋ demdem ta maga mazəmzəm ra?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Inda taŋ demdem ta mbamba mnduha ra? Inda taŋ demdem ta gwaɗa sanlaha ma gwaɗaha ra? Inda taŋ demdem ta mbəɗigiŋtá gwaɗa ra?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Hmətət ka kuni ɗvuta mbrakuha ya ta vlata lu ta malaghuta.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.