Mateus 28
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NTLH
1 Sapat antuel ka niatel, pe nkarp rien mpilil nimpiemp, Maria Makdalael ampueipel Maria nonkelel ntiwuye ka nkarp na mpi ntopm muanel na ser yemp Jisas arel.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Aser arokn akir, mporyinikn suknel namp apulpaser ka ensel Wulapm Weinkel ka yek yemp keipmel a, wasirk wuntokn ar ntopm muanel niepm mpi mita, i kil na misil keipm.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Mpuaminiampepm ankilel ka yonplaiknin numuarep mpor mlaiknel, pe elmpuapm ankilel ka kil narel ka mpusmpus numuarep aipmiyonel.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Kapepe nti moule aipmpienel aser kil ntakilelel, eti nti karep nkarkempil wuntu ankil! Mporyinikn ka namp nti moule. Nti ka pa siknamp naiyel, tritnei nael apei pope.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Aser ensel epe namikimp maken wuyeel na, “Yipmwuye korokn nkinkiekn. Apm ka nimpiriepm, yipmwuye kana la ser Jisas, moule kakuei nti ntempil ar lonkuntonkel.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Kil karokn ar eiye, ka kil ampu ka nkarpmop, ntaka sank ampueik kil nakel. Yipmwuye ampu la ser yemp ka kil arel.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kona yipmwuye ser niatel, ko yipmwuye ampu pokel mpi, ninkimp nti moule ka ampueik sopilel na, Jisas ka awomp ntopm muanel ka nti antupilel apmuei, kil ampu ka nkarpmop. Yipm eipm, kil po niorknel mpim Galili, pe yipm ko mpi ser kil yipei pope. Pie apm ael, ka apm'a napikimp yipm sank piepe.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Yarkup nkarpmok maken wuyeel, aser ntiwuye ka mpuaimpuai yatip. Eti karokn akir, ntiwuye ampu awomp ntopm muanel apmuei. Ntiwuye po ampu mpilmpilnk mpi na nimikimp nti moule ka ampueik sop Jisasel.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Aser Jisas nukur na ar yayapel i nankimp ntiwuye na, “Mantiek niupukn wuyeel, rien sepm.” Pe ntiwuye ka mpi kitnan nantipil i aikel a kitapm pe ntankampil nkaik waimpel i aimiki nia ankilel.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 I Jisas nankimp ntiwuye na, “Yarkup korokn serk yipmwuye. Yipmwuye mpi nikimp nti knuan knuan apmilel ampueik sop apmel, nti ko mila Galili. Nti arai ser apm yer mpi opo.”
10 Então Jesus disse:
11 Maken wuyeel mpi amiser nti moule ka sop Jisasel. Pe nti moule aipmpienel ka wakerp ntopm muanelel mpi muar yemp suknel, i nti namikimp nti moule mamp antuel nti prisel apulp mpuampua muati irpm karep nti aserel.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 I nti moule mamp antuel nti prisel nkis antempel nti mesepmel, ntiarko awup yapmunemp nak mpuaryamuwi sank karep nti moule aipmpienel nakel. I nti amuk nti moule aipmpienel wuntokn raiel suknel nako mpuaryawi mpuampua irpm karep nti aserel.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Nti moule mamp nakimp nti na, “Ko yipm wananklelel niek ntalekil. Nomp ant ar niumpuel, nti moule ka sop Jisasel la nkamump muanmato ankilel.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kona ko moule suknel Romel eipm sank epe yupulp yipm karokn apul niokn sepmel ka yipm ar niumpuel, yipm korokn numpul yupulp. Ant ankil arai yupul yapmunemp ankilel muarknel. Wankepm korokn ninkem yipm.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Eti nti moule aipmpienel nkamp wuntokn i, nti apul misop sank karep nti moule mamp nakimp ntiel. Pe sank ninkaielel apulp muanmato Jisasel, ka nti moule ankilel nkamp nkuwepmelel, ka nti akeiwanto kitapm wampwampel yupmueipm. Pe nti Juda ka yupmueipm i, ka nti nak lala pie yireikel apmuei.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Nti moule ka sop Jisasel, muati antuel ka 11, nti mpi Galili i nti mpi niminink malenk ka Jisas nakimp nti na mpiel.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Aser nti amiser Jisas i nti aimiki nia ankilel. Aser nti mpurel ka yapmunemp wieel apulpil nak na, “Kil ka Jisas, mi rokn?”
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 I Jisas la kitnan i nakimp nti na, “Wulapm Weink ka ak apm mpunkol antempel mpunti suknel na yuwulmp kitapm sukurel yintempel yemp keipmelel.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Eti yipm ko mpi yupul niokn apmilel yer wampwamp, yimp kuap nti ntitmaken wopmweink yikeiwanto wampwampel nako nti sop apmel. Kona nti moule eipm sank aiyiknel, yipm ko yikei nia wuyelikeknel, Waiek, Ninkilapm, Pirpm Sepmel Wulapm Weinkel, nako rup nti yumu mpepel yupulp yapmunemp'uretel karep nti nisepel.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Sank wanto ampueik apm nakimp yipmel, ko yipm yuwap nti na nti nikerpmel. Yipm eipm. Aninkanink apm oko yintemp yipm yer mpimpi ser kitapm epie ko miniatim.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.