Mateus 24

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas awomp lomp ka nti akei worp yitne Wulapm Weinkelel i kil mpim, aser nti moule ka sopilel la amiser kil. Nti na ntrempil yitne irpm ka ar yemp kitapmel Wulapm Weinkelel.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Aser kil nankimp nti na, “Yipm apiser yitne akosepmel irpm epe, pe? Apm nakimp yipm likeknel, wuntokn suknako irpm pe sil keipm ar kitapm nti akei apul yitne mprinkeel, kapuko nti waker sompwat likekn likeknelim.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas at na malenk Lo Olivel i nti moule ka sopilel la i nti naiyimil na, “Yikn nakel, yitne Wulapm Weinkel, atik ko nti yupul ntakilelel? Muati simi ko ntremp ant na pitepitekn yikn ko yo i kitapm ko niatel?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 I Jisas ampu nakimp nti na, “Yipm ko yer niampepm ntankuel, yupulp nti moule kona ninkai yipmelel.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Apulpaser, nti moule mitinkel arai la yikei nia apmilel niek na, Apm ankil ka Krais ka Wulapm Weink wankes apm a, na somp yipm mentitmaken na yer sepmelel. Sank epe ko nti niekel, ka nti ninkai nti mentitmaken mitinkelel.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Kona yipm eipm nti nupol yer kitnan i wakirpm tiknin nukul mi kona yipm eipm sank wolpm irpm yupulp wakirpm na nukul yer yemp peikelel, yipm korokn yapmunemp waninkepm yupulp. Wankepm mpuampua oko ninink, aser Wulapm Weink na yuntunel antel kapuko peyarip.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nti moule wopmweinkel oko yintemp nti wopmweink nonkel irpm nupol. Pe moule mamp oko yiki nti moule ankilel yapmunemp i ko yintemp nti moule mamp yatelel irpm numpol. Pe nti wampwamp mpurel kapuko aipm yupmueiel, mimpin kapukorokn. Pe mporyinikn oko no yer wampwamp.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nti wankepm ntakilelel karokn ntremp ant apulp kitapm sukurel epie na niatel. Karokn. Ka nuarep yakop ka nti maken nkuankirp ninkilapm na nti na rael, aser ninkilapm nti karokn pokel ra.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Kona nti moule ser yipm yikei nia apmilel yupul nioknel, nti arai mper yipm mpi nta antuel moule kuretelel i ko nti yumuk yipm wankepm suknel. Pe nti moule wampwamp sukurel arai yikei yapmunemp'uretel waiyimp yipm i, arai nti yumpyer yipm wuntu male yupulp nti ka nkarkemp apmel.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Nti ntitmaken mitinkel ka sop apmel, nti arai ampu kuasemp apm. Yapmunemp'uretel arai serp sukn yer nti anti i, nti mitinkel arai mper mamintomp Kristenel antuel irpm mpi nta antuel moule wuroknel.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Pe nti moule mitinkel arai yikei nia Wulapm Weinkel niek ninkaielel kuserel na nti ka nakaworp yapmunemp Wulapm Weinkelel, i nti kako kuap nti ntitmaken mitinkel na yumomp apm.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Sankwunamp'uretel suknel oko yupmuei yapel, arai yer mpuanink nti moule akosepmel i, nti kapuko yuwomp yapmunemp sepmel. Nti ntitmaken mitinkel kapukorokn yikei nta niupuknel nkrawomp nti moule apulpaser nti ka likipelim.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Aser nti moule ka at mintenkel ar nkis niumumpuel mi apul sop sank Wulapm Weinkel ar yeklikeknelel, arai Wulapm Weink somp nti na yintempil yer sepmel yupmueiel.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Aser sank sepmel apulp yapmunemp Wulapm Weinkel ka kil na yuwulmp ntiel, nti ko wat sank nikimp nti yikeiwanto wampwampel. Kona niatel, kitapm sukurel ko miniat.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jisas ampu nak na, “Ampueikel Daniel, moule ka nakaworp yapmunemp Wulapm Weinkelel, ka nak apulp mpuampua kuretel arai sankork yitne Wulapm Weinkelel i yitne ko sankorkelim. Sank kil nakel, ko yipm ankil ser.” (Sank nimpiriepm: Moule mini kona yapmunemp ntinkirai yupulp sank ekeielel, kil ko yum yo yapmunemp ankilel wunempwaiyimp aipopel.) “Kona yipm ser wankepm kuretel ekilelel,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 yipm mentitmaken ka ar kitapm Judiael kapuko serk mpi nomp malenk.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Kona yikn sil mpi yitne keipmel, yikn kapukorokn wunempwaiyimp mpuampua ka ar yitne pminel i yikn somp. Yikn kapukorokn akir, yikn oko sirpmok.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Pe moule mini ka ar niokn mputnankel, kil kapukorokn ninket knuamp war yitne i somp elmpuapm suknel mpeiknel ka kil akei awulmp wolpmelel. Kil kako yuwomp niokn mputnank serk yipmot.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Nti maken ka ninkilapm antuel sil ntaipmel, antempel nti maken ka tnei ninkilapm lunkoel, nti kako kuretako. Awun ekilelel nti kapuko yuwup ntinkiliemp ankil.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Yipm yimp Waiek Keipmel yupulp nako kil ntunkorp yipm yupulp wankepm mpuampua kakorokn ninkem yipm yer aipmitniumonel mi awun Sapatel.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ka apulpaser ampueik yek nimpiliek Wulapm Weink apul kitapmel lala ekeielel, wankepm irpm ka nininkel ka ako, aser ekeielel wankepm kako suknelip. I arai nkienel wankepm irpm kakorokn sankork wankepm ekeielel.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Kona Wulapm Weink korokn niekyuntup wankepm wainkiel, nti mentitmaken arai yuwur yuwur miniat. Aser kil ko wunempyupulp nti mentitmaken ankilel, eti arai kil niekyuntup wankepm wainki.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 — ausente —
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Yipm eipm, pie apm nankimp yipm niorkn ampulp wankepm ntalepe kona nininkel.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Eti kona nti nikimp yipm na, Kil po ar mpi wurun so, ntakeielel ka yipm korokn mpi yemp epe. Pe kona nti niek na, Yipm ser kil pe ar war yitne, ntakeielel ka yipm korokn eipm sank antuel.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Apulpaser kona Es Aiyipmel Ntitmaken Akeiwantoel yoel, arai nuarep mpor mlaiknel yuwulmp kitapm sukurel. Nti arai yikeiwanto ser kil krikel.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Pe muati nonkel, nti akeiwanto kako ntinkirai yupulp wus muampel ka ar okuel apulp nako nti ser nti aipm sisai ka yinink yininkel.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jisas ampu aiki nak na, “Kona wankepm irpm epe niatel, kapukorokn akir, Wulapm Weink arai yukurp mpuampua wantosukurel ka ar na mpor keipmel. Awun oko nunkurk, pe wuyen oko nkimepm, pe nkuaimantum irpm arai nu yo.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ekilelel nti mentitmaken arai ser muati ka ar na mpor keipmelel, i ko ntimiremp nti na Es Antuel pewipm. Kil arai sil mpor keipm yo yintempel mpunkol niawurpm ankilel ka Wulapm Weink ak kilel i, nti wopmweink akeiwanto ka ar kitapmel arai sa kuret ankil.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ensel Wulapm Weinkel likekn arai yuwop ipmiemp ka tiknin naikul suknelel. I Wulapm Weink ko wankes nti ensel ankilel mpi kitapm sukurel somp nti ntitmaken ankilel yupul la yintempil yupmuei likekn.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Jisas ampu nak na, “Yipm ka aser aworel rukopm wolmp ka ntremp yipm apulp mpuampua ko nininkel. Kona atno ankilel yuwurem i mumpunk ampu nkerel, yipm ko ntinkirai yumpulp na aipmitniumon ka miniat, pe ka mimpin awunim.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Atno ankilel awurem i mumpunk nkerel ka muati apulp sank irpm karep apm nakimp yipmel, ka ntremp yipm na pitepitekn Es Aiyipmel Ntitmakenel oko ampu yumu.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Apm nakimp yipm likeknel, nti mentitmaken kapuko peyar nkis, nti ko ser mpuampua yikeiwanto epie ko nininkel. Niatel i, ko nti yumur.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Mpor keipm antempel mpuampua irpm sukurel pie ar kitapmel oko miniat, aser sank apmilel kapukorokn niat, oko yupmueiel.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Jisas ampu nak na, “Ant akeiwanto karokn ntinkirai apulp awun muati miel kona sank irpm apm nakimp yipmel kako nininkel. Ninkilapm Wulapm Weinkel antempel nti ensel Wulapm Weinkel nti ka soplikekn, nti karokn ntinkirai. Waiek Keipmel likekn, kil ka ntinkirai apulp atikel mpuampua muati ntalepe ko nininkel.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 — ausente —
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Kona moule wuyeel yet nioknel, Wulapm Weink oko somp nonkel pe ko yuwomp nonkel yupmuei.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Pe maken wuyeel kona yupul niepm, Wulapm Weink oko somp nonkel, pe ko yuwomp nonkel yupmuei.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Eti yipm ko yer niampepm ntankuel, yipm karokn ntinkirai atikel Sepmel Aiyipmel ko ampu yoelel.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Yipm ampu wunempwaiyimp aipopel yupulp sanklomp pie apm'a nikimp yipmel. Kona waiek yitneel karep eipm sank wainki wainkiel apulp na nti moule wurkiteel na waker yitne ankilelel, ka kil kapukorokn yer niumpu. Kil kapuko wakerp yitne ankilel nkis keipm nako nti korokn waker warel.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ka ntapepe yipm ko yer mpinta waiek yitne ekeielel pe, yipm ko yer niampepm ntankuel. Es Aiyipmel Ntitmakenel arai yo yikei nintipmel.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Jisas nak na, “Apm'a sukueimp yipm yupulp moule nioknel wuye na yipm wunempwaiyimp. Moule nioknel mini ka yapmunemp akosepmel naka apul niokn ankilel akosepmelel? Ka ntalekil. Kona mesepmel ankilel yetel, kil arai mper mouleel ankilel wakerp nti moule nioknel nonkel, walimp nti niepm yel.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Aser kona mesepmel ankilel ampu la i kil ser moule nioknel ko yupul sop kil nakimpilel, mesepmel ko yupul kil sepm wamperel.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Apm nakimp yipm likeknel, arai mesepmel ankilel mper niokn suknel mpi nta moule nioknelel epe, i kil ko yer niorknel wakerp mpuampua yikeiwanto mesepmelel.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pe kona ko moule nioknel epe yum yapmunemp'uretelel, kil ko niek na, Mesepmel apmilel kapukorokn pokel la.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 I kil ko mpi yumor nti ninkilapm nioknel ka kil awulmp ntiel kuserel, i kil yintemp nti moule kuretel ka al mpep ka apul mamp kukoelel yim.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Aninkel kona mesepmel ankilel ampu la ser kil yikei nintipmel mi, moule nioknel karokn ntimpramp yapmunempel.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 I mesepmel arai yeryitor kil, nkiyir yuwompil, mper kil yo yemp'uretel yintempel nti moule kuretel ka akei wule kurieknel wakerpwunemp Wulapm Weinkel. Nti arai yikei sasael nainiunku sinkerel yer yemp epe.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.