Mateus 18
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NAA
1 Ekilelel i, nti moule ka sop Jisasel la aser Jisas i naiyimil na, “Kona Wulapm Weink somp yemp yet yapel ntaka moule mampel, mini ko yintempil yer niorknel na nia suknel sompilel?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Kapepe Jisas aiyimp ninkilapm akopiteknel la i, ntankampil apul apmot niumonel.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 I kil nak na, “Apm nakimp yipm likeknel, kona yipm korokn nimplemp sankwunamp aiyipmel ampu ntaka nti ninkilapm ninkilapmelel, yipm kapukorokn yer nta Wulapm Weinkel i kil yuwulmp yipm.
3 e disse:
4 Kona moule mini nimplemp i yer ntaka ninkilapm akopiteknelel na korokn wunempwaiyimp nia sepmel na sompilel, moule epe arai yer niorknel kona Wulapm Weink yuwulmp antel.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Pe kona moule mini ka at nia apmilel nako mpuaimpuai na somp mouleel ka nuarep ninkilapm akopiteknel epieel, kil ka wunempapulp apm ankil.”
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 — ausente —
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 — ausente —
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Kapepe kona ntankaik aiyiknel na kuap yikn na yer nkis wunamp'uretelel, ko yikn yuntun wat. Akosepmel yikn yikei ntankaik likekn yer, mi araiel ko yikn yer sepmel yupmueiel yer yemp keipmelel. Aser kona yikn nirknimp ntankaik aiyiknel wuye yer sukurel, arai nti somp yikn moule sukur yawol yo yemp yiteel ka ar aninkaninkel.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Pe kona niampepm aiyiknel kuap yikn na yer nkis wunamp'uretelel, i ko yikn ye sompwat. Akosepmel yikn yikei niampepm kitie likeknel yer, aser arai ko yikn ankil yer sepmel yerelel. Aser kona yikn nirknimp niampepm wuyeel aiyiknel tneiel, arai nti somp yikn moule sukur yawol yo yemp yiteel ka ar aninkaninkel.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Jisas ampu nak na, “Yipm wunempwaiyimp ntakulel? Mewelel ka wakerp 100 wus sipsip, pe likekn ka yawopmel, kil ko yupul mi? Eti nti 99 wus sipsip epe arai kil yuwomp yet malenk i, kil arai mpi yuwup likekn ka yawopmelel.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Apm nakimp yipm likeknel. Nti 99 wus sipsip ka karokn yawopmelel, mpuaimpuai ankilel apulp ntiel ka ako. Pe kona kil ninkem likekn ka yawopmelel, mpuaimpuai ankilel kapuko nkirnkerip.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Waiek apmilel ka ar yemp keipmelel ka soplikekn. Kil karokn puikn na likekn antuel nti moule ankilel ka nuarep nti ninkilapm akopiteknelel ko yawopmel yupmueiel. Karokn.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Jisas ka nak ntalekil, “Kona ko mamintomp Kristenel aiyiknel yupul yikn kuretel, yikn mpi ser kil nako yipmwuye likekn yerel. Ko yipmwuye likekn ampu nkis niek sank yuwup yapmunemp yumu likekn. Kona ko kil eipm yikn sankel, ko yipmwuye ampu yer yapmunemp niuluknunel nako yipmwuye ampu yer sepmelel.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Aser kona kil korokn eipm yikn sankel, ko yikn somp mewel likekn mi wuyeel mi ampu mpi yintempel yikn, yupulp nako ntiwuye yet niumonel eipm yipm sankel. Ka apulpaser sank niawurpmel ka nak na, Sankwunamp akeiwantoel kako moule wuye niek yapmunemp mper yo likekn yupulp. (Lo 19:15)
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Aser kona kil korokn eipm sank i kil na mipmaip yupulyupulel, yikn nikimp nti ntitmaken Wulapm Weinkel yikeiwanto nako nti yintempil niekel. Kona kil korokn eipm sank antuel soplikeknel, ka yipm yupulpil ntaka yipm apulp nti moule kurieknel nuarep nti Judael ka ak moule mamp antuel Romel wuntokn aiyipmelel.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Apm nakimp yipm likeknel, yapmunemp irpm mimi ko yipm ntayintemp yer kitapmel, karep Wulapm Weink ntaantemp ar namp yemp keipmelel. Aser yapmunemp irpm mimi ka yipm nisep ar kitapmel, karep Wulapm Weink nisep apmuei yemp keipmel.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Apm ampu na nikimp yipm. Kona moule wuye aiyipmel nkis niek sank yum yapmunemp yo likekn yimp Wulapm Weinkel, kil ko yupul misop ka ntiwuye aiyimpilel.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Apulpaser kona yipmwuyeel mi wuyelikeknel mi niye yikei nia apmilel yer nkisel, apm ankil ka antemp yipm ar.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ekilelel i, Pita mpi aser Jisas i nakimpil na, “Sepmel, kona mewel yupul apm kuret i ko apm eipm ser yikei yuwompelel, kako apm yupulpil ntakilelel anink atipm? Kako apm yupulpil anink 7-pla pe, tikikn?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 I Jisas nakimpil na, “Apm karokn nakimp yikn nako yikn yupul anink 7-pla ako, karokn. Epe karokn anink mitink. Ka apm nakimp yikn na kako yikn yupul yupmuei yupmueiel. Yikn'orokn yupul yikei waperpel nako anink atipm ko yikn yupulel.
22 Jesus respondeu:
23 I kapepe, Wulapm Weink kona yuwulmp nti mouleel, kako nuarep sanklomp epie, apm'a sukueimp yiknel. Yikn eipm. Aninkel, mesepmelel ampu na somp wuntokn ankilel ka nkis nti moule nioknel ankilelel.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Kil apul niokn epe misop sank'arep kil nakel, i nti apul mewelel la amiser kil. Moule epe, wuntokn ka nkisilel ka sukn muanumporelip, muati ankilel ka nuarep 10 milien wuntokn.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aser wuntokn muati ntakilelel moule epe karokn mper. Eti mesepmel epe nak na, Wuntokn kil arokn, i kapepe yipm sompil yintempel nti maken ninkilapm ankilel yintempel mpuampua sukurel antuel yikei somp wuntoknel yumuk apm. Yipm ko mper nti mpi nta mewelel ko nti yupulpil niokn kuserel aninkaninkel.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Moule epe eipm sank epie, aser kuretim. Kil ka numuarep niumpua ka mintomp ar sop ropmelel mpi, i kil markipniminketil nakimpil na, Mesepmel, kako yikn yikei nainkerp apm, yukueim apm. Arai apm ampu yek yikn mpuampua ka apm nkampop yikn i pie nkis apmel.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 I mesepmel nak na, Akosepm. Apm wunempapulp yikn, ka yikn yupul yikei watel. I kil wankesil nainkul kuriekn.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 I kapepe, kil yek yitne nainkul kuriekn, aser kil niminkem meniem ankilel ampueik kil ak kil wuntokn 10 kina ako ka nkisilel, i kil amuntupmali kil, wakerkikaik kilim, i kil nak na, Kako yikn yumpuk apm piepe wuntokn apmilel ampueik apm ak yikn i pe nkis yiknel!
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Meniem ankilel eipm sank ekilelel i, kil pe mintomp ar sop ropmel nuarep niumpua mpi, markipniminket moule epe, nankimpil na, Yikn yikei nainkerp apm, yukueim apm. Arai apm ampu yek yikn wuntokn aiyiknel ka nkis apmel.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Aser moule epe karokn eipmil sank i, kil mpi nakimp nti moule aipmpienel i nti la nkampil apul mpim yitne kuretel. Kil ko yer mpimpi ser kil ko ampu yumuk kil wuntokn wamperel.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nti meniem ankilel moule nioknel epe aser ka kil apulpil ntakilelel, yapmunemp nti ka kuret ankil. I nti mpi sunkueimp mesepmel antuel sank ampulp moule nioknel epe ka nti eipm aserel.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Eti mesepmel epe aiyimpil la i nakimpil na, Yikn epe, yikn apul kuret! Karep ka yikn la naiyim apm apulp wuntokn suknel apmilel ka nkis yiknel, apm'arokn kuasemp yikn, apm ka akei nainkerp yikn. Karep apm wunempampulp yikn.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Eti apulntaku yikn karokn na wunempyupulp meniem aiyiknel soplikeknel?
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Mesepmel epe ka wunemp'uret ankil i kil mper kil mpim nta antuel moule aipmpienel nako nti yeryitor kilel. Ko nti yeryitor kil mpimpi ser wankepm wuntoknel ka nkisilel kona niatel, i ko miniatim. Sank ka ntapepe.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Sank epie apm sukueimp yipmel ka ntremp ant yapmunemp waiek apmilel po ar na yemp keipmelel. Kona yipm'orokn wunempiskel yapmunemp'uretel ka mewel apulp yipmel, Wulapm Weink oko yupulp yipm misop sank karep apm nakimp yipmel.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.