Mateus 10
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs VC
1 Jisas aiyimp nti 12-pla moule ka sopilel la i, kil amuk nti niawurpm ampulp na nti na nkiyir muanumpor yanker irpm ka ar nti ntitmakenel, na yupulp nti wule mpuampua sepm yimintempel.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Nia antuel nti 12-pla aposel epe ka Jisas wankes nti atel ka ntalekil. Saimon, nia kitie ankilel ka Pita, antempel knuan ankilel Andru. Pe Jems nti Jon, nti ka ninkilapm Sepetiel.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Pilip nti Bartolomyu antempel Tomas. Pe Matyu, kil ka moule nkampop nti Israel wuntokn ak moule mamp antuel Romelel. Pe Jems ka ninkilapm Alpiusel.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Tadius, ka moule yatel, pe Saimon ka moule ka apei yakitie antuel Selotelel. Pe mouleel ka Judas Iskariot, kil arai mper Jisas mpi nta antuel moule kuretelel.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jisas wankes nti 12-pla moule mpiel, kil nakimp nti sank ntalekil. “Yipm'orokn mpi ser nti moule kurieknel yintempel nti yemp suknel irpm antuel Samariael, mekitik. Nti karokn ntieyarkup Judael.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ka yipm mpi ser nti moule ntitmaken Israelel ka yawopmel nuarep nti wus sipsipel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Yipm mpi nikimp nti yukorpel ntape na, Wulapm Weink kana yuwulmp yipmel, kil karep la kitnanim.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Yipm mpi ser nti moule ka wule apulel, ampu yupul nti sepmim. Pe nti moule ka wuntuel ko yipm ampu yiki nti sirpmop. Nti moule ka wule ninkirmp apulel, wule antuel ko yipm yupul sukupim. Muanumpor yanker ka ar nti ntitmakenel ko yipm nkimiyir.” Jisas nakimp nti na, “Wule simisimi ka apul nti ntitmakenel ko yipm yupulp nti kuserel sop niawurpm ka apm ak yipmel. Ka apm ak yipm kuserel, karokn yipm akei wuntokn nkamp.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kona yipm yet wampwampel, yipm'orokn nunkur rumpunk yupul yet. Yipm'orokn yum wuntokn mprarel suknel akoel yo ntokrumpunk aiyipmel.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Yipm'orokn ntri elmpuapm wuyeel, loaikn nkaikel yipm'orokn ntri, mpu yipm'orokn ntitnei, mekitik. Moule ka apul niokn Wulapm Weinkel ar wampwampel, niepm mpuampua irpm ko nti ankil yek kil apulp na kil ka moule nioknel Wulapm Weinkel.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Kona yipm'a mpi wampwampel, ko yipm yuwup moule ka ar nkis apul sankwunamp sepmelel. Ko yipm yintemp moule epe yipei pe, mpimpi ser yipm ko yimomp wompitne epe.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Kona yipm'a war yitneel, sukur ko yipm nikimp nti waiek mantiek yitneel na Wulapm Weink oko yupul nti sepm.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Kona ko nti waiekmantiek yitneel mpuaimpuai yupulp yipm i, somp yipm yintemp nti yer yitneel, sank sepmel karep yipm nakel ko rukopm niker yupmuei nti yapmunemp. Aser kona mouleel korokn mpuaimpuai yupulp yipmel, sank sepmel epe kako nkupmus kitapm.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Kona waiek mantiek yitneel mi nti moule ka ar yemp suknelel korokn eipm yipm sank na somp yipm yupul war yitneel, kop mpumprukn yemp antuelel ka apul yipm nkaikel ko yipm simpilemp ntinkirai, ka muati apulp yemp epe ko yipm niek yuntunel.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Apm nakimp yipm likeknel, arai ko Wulapm Weink yuntunel nti ntitmakenel, wankepm ko ninkem nti ntitmaken yemp suknel ekeielelel kapuko suknelip, arai sankork wankepm suknel kako ninkem nti ntitmaken yemp suknel Sodom antempel Gomorael, ka ampueik nti nkis yapmunemp sankwunamp'uretel suknel.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Jisas nak na, “Apm'a wankes yipm mpi yuworsapre nti moule kana sikirpyuntun yipm nuarep milmpelel. Yipm ko yikei wunempel. Yipm korokn yumop nti yapmunemp'uretel likekn, ko yipm yum yapmunemp sepmel musukorel, nkis wunamp sepmel suwaink.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 — ausente —
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kona nti na somp yipm yupul mpi niek sank ntakilelel, yipm korokn nkinkiekn. Wulapm Weink arai yek yipm yapmunemp yupulp sank simi ko yipm niekel.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Apulpaser sank arai yipm niekel, kapukorokn yipm ankil niek, karokn. Arai Pirpm ankilel Waiek aiyiknel ankil yiki yapmunemp aiyipmel i ko yipm nipmok.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Mouleel arai yumop knuan ankilel yapmunemp'uretel mper kil mpi nta antuel moule lowulaelel, i ko nti yer kil wuntuim. Nti waiek arai yupulp nti ninkilapm antuel soplikekn, pe nti ninkilapm antuel arai yintemp nti waiek mantiek antuel nkisemp wurokn i, nti arai mper nti waiek mantiek mpi nta antuel moule lowulaelel ko yer nti wuntuim.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pe nti moule akeiwanto arai wunemp'uret yupulp yipm, apulpaser ka yipm sop apm, akei nia apmilel apul nioknel. Pe yipm minimini kona nkis niumumpuel yer nia apmilel mpimpi nako kitapm sukurel epie niatel, Wulapm Weink ko yupul yipm na yintempil yer sepmel yupmueiel.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kona ko nti ntitmaken yemp suknel likekn yupul yipm kuretel, yipm ko serk mpim yemp suknel yatel nako yipm yupul niokn apmilel yer opoel.” Jisas nak na, “Apm nakimp yipm likeknel, niokn irpm apmilel irpm yipm'orokn yupul niat yer yemp suknel Israelel sukurel aser apm arai pokel yo ntaka Es Ntitmaken Akeiwantoel i ko yumuntun yipm niokn wainki.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Jisas aiki nak na, “Yipm korokn nkinkiekn yupulp nti moule ko yupul yipm kuretel. Yapmunemp irpm simi ka ar nkuwepmelel, arai ninink yer yemp yapelel.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Aser sank sepmel ka apm akei wankel nakimp yipmel, ko yipm ankil yet yemp yapelel niek yuworp nikimp nti moule yikeiwanto. Apm nakimp yipm, sank ka yipm akei ntanku nkampel, yipm korokn nkuwepm yer yapmunemp. Ko yipm yikei sank suknel yet anuyapel wat sank epe.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Kona nti moule kuretel na yer yipm wuntuel, ka yipm korokn nkinkiekn yupulp nti, kapuko nti yer ntieaikn aiyipmel likekn wuntuel. Aser ka nti kapukorokn yer pirpm aiyipmel wuntu, karokn. Kako yipm nkinkiekn yupulp Wulapm Weink likekn. Apulpaser ka kil likekn ka niawurpmel nako kil yupul ntieaikn aiyipmel yintempel pirpm aiyipmel yikei yawopmelel yupmuei yemp yiteel.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Apm'a sukueimp yipm sankmuati yupulp yokn ntuye, nako yipm ntinkirai yupulp yapmunemp Wulapm Weinkel apulp yipm moule kitapmelel. Yipm ka ntinkirai, nti moule ka akei wuntokn muati likekn nkamp yokn ntuye yitomp wuyeel. Yokn ntuye ka akopitekn, aser Wulapm Weink, waiek aiyipmel, kil ka wunempaser nti yokn ntuye epe. Yokn ntuye likekn kakorokn nkis yikei wuntuel. Karokn. Apulpaser Wulapm Weink aser kil miniorkn.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 — ausente —
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Jisas ampu aiki nakimp nti na, “Kona moule likekn ka mpuaimpuai na nti yikeiwanto ko ser yuworel kil ka moule ka sop apmel i kil karokn wule maiakn apulp apm, apm korokn sirep nia ankilel yer niampepm Waiek apmilel ka ar yemp keipmelel.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Aser moule mini kona sirep nia apmilel yer niampepm antuel mouleelel, apm arai nkuwepm nia ankilel yer niampepm waiek apmilelel ka ar yemp keipmel niek na, Apm antemwunemp moule epe.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Jisas ka nak ntalekil, “Apm'arokn a na yupul yipm na yer niluknunel, karokn. Apm ael, kana yuwor nikile yipm na yer kitiekitieel.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Apm ko yupul mouleel na yintemp waiek ankilel nupol nukuapm. Apm kako weink na ninkilapm maken ko yintemp mantiek ankilel nkisemp'uretel. Pe makenel yintemp yanukno ankilel ko nupol nukuapm yupulp apmel.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Mouleel kana sop apmel, nti wopmweink ankilel ka ar yitne ankilelel kako yintempil nkisemp wurokn.”
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Moule mini, puikn ankilel ka apulp waiek mantiek niorknelel, i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank, kil kakorokn sop apm. Pe moule mini, puikn ankilel ka apulp ninkilapm ntitmaken niorknelel i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank i, kil kakorokn sop apm.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Moule mini na sop apmel, kil ko yirkos wankepm irpm sop apm arai yirkos lonkuntonkel i wuntu silel. Na koroknel, kil kakorokn sop apm.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kona mouleel wunempaserp mpuampua kitapmel ankilel wunempwaiyimp na mpuampua ankilel ko yupul kil na yer sepmelel, kil arai yawopmel yintempel mpuampua ankilel. Aser kona mouleel wunempiskel mpuampua kitapmel ankilel apulpaser kil na wunempwaiyimp apm niorknel, kil arai somp yapmunemp Wulapm Weinkel na yer sepmel yupmueiel.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Jisas aiki nak na, “Aninkel kona yipm mpi wampel yupul niokn apmilel, na mewel kua yipm war yitne ankilel i yek yipm niepm yelel, ka kil apulp apm ankil. Kona kil yupulp apm ntakilelel, ka kil apulp Wulapm Weink ankil ka wankes apm ael.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kona mewel ka mpuaimpuai apulp niokn ka mouleel nakaworp yapmunemp Wulapm Weinkel apulel, i kil kua moule epe war yitne yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn. Pe sank nonkel ka ntalekil. Kona mewel ser sepm wunamp ka moule yapmunemp sepmelel nkisel i kil kua kil war yitne ankilel i yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kona mewel nimprip mpep tinam yukoel i yek moule kuserel ka sop apmel na yelel, Wulapm Weink karep amiser niokn akopitepitekn sepmel ka kil apulel, kil kapukorokn wunempiskel. Arai kil yupulp moule epe sepmel waperel.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.