Mateus 10

Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas aiyimp nti 12-pla moule ka sopilel la i, kil amuk nti niawurpm ampulp na nti na nkiyir muanumpor yanker irpm ka ar nti ntitmakenel, na yupulp nti wule mpuampua sepm yimintempel.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Nia antuel nti 12-pla aposel epe ka Jisas wankes nti atel ka ntalekil. Saimon, nia kitie ankilel ka Pita, antempel knuan ankilel Andru. Pe Jems nti Jon, nti ka ninkilapm Sepetiel.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip nti Bartolomyu antempel Tomas. Pe Matyu, kil ka moule nkampop nti Israel wuntokn ak moule mamp antuel Romelel. Pe Jems ka ninkilapm Alpiusel.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Tadius, ka moule yatel, pe Saimon ka moule ka apei yakitie antuel Selotelel. Pe mouleel ka Judas Iskariot, kil arai mper Jisas mpi nta antuel moule kuretelel.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jisas wankes nti 12-pla moule mpiel, kil nakimp nti sank ntalekil. “Yipm'orokn mpi ser nti moule kurieknel yintempel nti yemp suknel irpm antuel Samariael, mekitik. Nti karokn ntieyarkup Judael.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ka yipm mpi ser nti moule ntitmaken Israelel ka yawopmel nuarep nti wus sipsipel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Yipm mpi nikimp nti yukorpel ntape na, Wulapm Weink kana yuwulmp yipmel, kil karep la kitnanim.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Yipm mpi ser nti moule ka wule apulel, ampu yupul nti sepmim. Pe nti moule ka wuntuel ko yipm ampu yiki nti sirpmop. Nti moule ka wule ninkirmp apulel, wule antuel ko yipm yupul sukupim. Muanumpor yanker ka ar nti ntitmakenel ko yipm nkimiyir.” Jisas nakimp nti na, “Wule simisimi ka apul nti ntitmakenel ko yipm yupulp nti kuserel sop niawurpm ka apm ak yipmel. Ka apm ak yipm kuserel, karokn yipm akei wuntokn nkamp.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Kona yipm yet wampwampel, yipm'orokn nunkur rumpunk yupul yet. Yipm'orokn yum wuntokn mprarel suknel akoel yo ntokrumpunk aiyipmel.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yipm'orokn ntri elmpuapm wuyeel, loaikn nkaikel yipm'orokn ntri, mpu yipm'orokn ntitnei, mekitik. Moule ka apul niokn Wulapm Weinkel ar wampwampel, niepm mpuampua irpm ko nti ankil yek kil apulp na kil ka moule nioknel Wulapm Weinkel.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Kona yipm'a mpi wampwampel, ko yipm yuwup moule ka ar nkis apul sankwunamp sepmelel. Ko yipm yintemp moule epe yipei pe, mpimpi ser yipm ko yimomp wompitne epe.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Kona yipm'a war yitneel, sukur ko yipm nikimp nti waiek mantiek yitneel na Wulapm Weink oko yupul nti sepm.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kona ko nti waiekmantiek yitneel mpuaimpuai yupulp yipm i, somp yipm yintemp nti yer yitneel, sank sepmel karep yipm nakel ko rukopm niker yupmuei nti yapmunemp. Aser kona mouleel korokn mpuaimpuai yupulp yipmel, sank sepmel epe kako nkupmus kitapm.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Kona waiek mantiek yitneel mi nti moule ka ar yemp suknelel korokn eipm yipm sank na somp yipm yupul war yitneel, kop mpumprukn yemp antuelel ka apul yipm nkaikel ko yipm simpilemp ntinkirai, ka muati apulp yemp epe ko yipm niek yuntunel.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Apm nakimp yipm likeknel, arai ko Wulapm Weink yuntunel nti ntitmakenel, wankepm ko ninkem nti ntitmaken yemp suknel ekeielelel kapuko suknelip, arai sankork wankepm suknel kako ninkem nti ntitmaken yemp suknel Sodom antempel Gomorael, ka ampueik nti nkis yapmunemp sankwunamp'uretel suknel.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jisas nak na, “Apm'a wankes yipm mpi yuworsapre nti moule kana sikirpyuntun yipm nuarep milmpelel. Yipm ko yikei wunempel. Yipm korokn yumop nti yapmunemp'uretel likekn, ko yipm yum yapmunemp sepmel musukorel, nkis wunamp sepmel suwaink.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 — ausente —
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kona nti na somp yipm yupul mpi niek sank ntakilelel, yipm korokn nkinkiekn. Wulapm Weink arai yek yipm yapmunemp yupulp sank simi ko yipm niekel.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Apulpaser sank arai yipm niekel, kapukorokn yipm ankil niek, karokn. Arai Pirpm ankilel Waiek aiyiknel ankil yiki yapmunemp aiyipmel i ko yipm nipmok.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Mouleel arai yumop knuan ankilel yapmunemp'uretel mper kil mpi nta antuel moule lowulaelel, i ko nti yer kil wuntuim. Nti waiek arai yupulp nti ninkilapm antuel soplikekn, pe nti ninkilapm antuel arai yintemp nti waiek mantiek antuel nkisemp wurokn i, nti arai mper nti waiek mantiek mpi nta antuel moule lowulaelel ko yer nti wuntuim.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Pe nti moule akeiwanto arai wunemp'uret yupulp yipm, apulpaser ka yipm sop apm, akei nia apmilel apul nioknel. Pe yipm minimini kona nkis niumumpuel yer nia apmilel mpimpi nako kitapm sukurel epie niatel, Wulapm Weink ko yupul yipm na yintempil yer sepmel yupmueiel.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Kona ko nti ntitmaken yemp suknel likekn yupul yipm kuretel, yipm ko serk mpim yemp suknel yatel nako yipm yupul niokn apmilel yer opoel.” Jisas nak na, “Apm nakimp yipm likeknel, niokn irpm apmilel irpm yipm'orokn yupul niat yer yemp suknel Israelel sukurel aser apm arai pokel yo ntaka Es Ntitmaken Akeiwantoel i ko yumuntun yipm niokn wainki.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Jisas aiki nak na, “Yipm korokn nkinkiekn yupulp nti moule ko yupul yipm kuretel. Yapmunemp irpm simi ka ar nkuwepmelel, arai ninink yer yemp yapelel.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Aser sank sepmel ka apm akei wankel nakimp yipmel, ko yipm ankil yet yemp yapelel niek yuworp nikimp nti moule yikeiwanto. Apm nakimp yipm, sank ka yipm akei ntanku nkampel, yipm korokn nkuwepm yer yapmunemp. Ko yipm yikei sank suknel yet anuyapel wat sank epe.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Kona nti moule kuretel na yer yipm wuntuel, ka yipm korokn nkinkiekn yupulp nti, kapuko nti yer ntieaikn aiyipmel likekn wuntuel. Aser ka nti kapukorokn yer pirpm aiyipmel wuntu, karokn. Kako yipm nkinkiekn yupulp Wulapm Weink likekn. Apulpaser ka kil likekn ka niawurpmel nako kil yupul ntieaikn aiyipmel yintempel pirpm aiyipmel yikei yawopmelel yupmuei yemp yiteel.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Apm'a sukueimp yipm sankmuati yupulp yokn ntuye, nako yipm ntinkirai yupulp yapmunemp Wulapm Weinkel apulp yipm moule kitapmelel. Yipm ka ntinkirai, nti moule ka akei wuntokn muati likekn nkamp yokn ntuye yitomp wuyeel. Yokn ntuye ka akopitekn, aser Wulapm Weink, waiek aiyipmel, kil ka wunempaser nti yokn ntuye epe. Yokn ntuye likekn kakorokn nkis yikei wuntuel. Karokn. Apulpaser Wulapm Weink aser kil miniorkn.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Jisas ampu aiki nakimp nti na, “Kona moule likekn ka mpuaimpuai na nti yikeiwanto ko ser yuworel kil ka moule ka sop apmel i kil karokn wule maiakn apulp apm, apm korokn sirep nia ankilel yer niampepm Waiek apmilel ka ar yemp keipmelel.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Aser moule mini kona sirep nia apmilel yer niampepm antuel mouleelel, apm arai nkuwepm nia ankilel yer niampepm waiek apmilelel ka ar yemp keipmel niek na, Apm antemwunemp moule epe.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Jisas ka nak ntalekil, “Apm'arokn a na yupul yipm na yer niluknunel, karokn. Apm ael, kana yuwor nikile yipm na yer kitiekitieel.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Apm ko yupul mouleel na yintemp waiek ankilel nupol nukuapm. Apm kako weink na ninkilapm maken ko yintemp mantiek ankilel nkisemp'uretel. Pe makenel yintemp yanukno ankilel ko nupol nukuapm yupulp apmel.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Mouleel kana sop apmel, nti wopmweink ankilel ka ar yitne ankilelel kako yintempil nkisemp wurokn.”
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Moule mini, puikn ankilel ka apulp waiek mantiek niorknelel, i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank, kil kakorokn sop apm. Pe moule mini, puikn ankilel ka apulp ninkilapm ntitmaken niorknelel i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank i, kil kakorokn sop apm.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Moule mini na sop apmel, kil ko yirkos wankepm irpm sop apm arai yirkos lonkuntonkel i wuntu silel. Na koroknel, kil kakorokn sop apm.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kona mouleel wunempaserp mpuampua kitapmel ankilel wunempwaiyimp na mpuampua ankilel ko yupul kil na yer sepmelel, kil arai yawopmel yintempel mpuampua ankilel. Aser kona mouleel wunempiskel mpuampua kitapmel ankilel apulpaser kil na wunempwaiyimp apm niorknel, kil arai somp yapmunemp Wulapm Weinkel na yer sepmel yupmueiel.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Jisas aiki nak na, “Aninkel kona yipm mpi wampel yupul niokn apmilel, na mewel kua yipm war yitne ankilel i yek yipm niepm yelel, ka kil apulp apm ankil. Kona kil yupulp apm ntakilelel, ka kil apulp Wulapm Weink ankil ka wankes apm ael.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Kona mewel ka mpuaimpuai apulp niokn ka mouleel nakaworp yapmunemp Wulapm Weinkel apulel, i kil kua moule epe war yitne yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn. Pe sank nonkel ka ntalekil. Kona mewel ser sepm wunamp ka moule yapmunemp sepmelel nkisel i kil kua kil war yitne ankilel i yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kona mewel nimprip mpep tinam yukoel i yek moule kuserel ka sop apmel na yelel, Wulapm Weink karep amiser niokn akopitepitekn sepmel ka kil apulel, kil kapukorokn wunempiskel. Arai kil yupulp moule epe sepmel waperel.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.