Mateus 10
Kombio Yanimoi Bible Portions (XBI-Y) vs NVT
1 Jisas aiyimp nti 12-pla moule ka sopilel la i, kil amuk nti niawurpm ampulp na nti na nkiyir muanumpor yanker irpm ka ar nti ntitmakenel, na yupulp nti wule mpuampua sepm yimintempel.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Nia antuel nti 12-pla aposel epe ka Jisas wankes nti atel ka ntalekil. Saimon, nia kitie ankilel ka Pita, antempel knuan ankilel Andru. Pe Jems nti Jon, nti ka ninkilapm Sepetiel.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip nti Bartolomyu antempel Tomas. Pe Matyu, kil ka moule nkampop nti Israel wuntokn ak moule mamp antuel Romelel. Pe Jems ka ninkilapm Alpiusel.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Tadius, ka moule yatel, pe Saimon ka moule ka apei yakitie antuel Selotelel. Pe mouleel ka Judas Iskariot, kil arai mper Jisas mpi nta antuel moule kuretelel.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisas wankes nti 12-pla moule mpiel, kil nakimp nti sank ntalekil. “Yipm'orokn mpi ser nti moule kurieknel yintempel nti yemp suknel irpm antuel Samariael, mekitik. Nti karokn ntieyarkup Judael.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ka yipm mpi ser nti moule ntitmaken Israelel ka yawopmel nuarep nti wus sipsipel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yipm mpi nikimp nti yukorpel ntape na, Wulapm Weink kana yuwulmp yipmel, kil karep la kitnanim.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Yipm mpi ser nti moule ka wule apulel, ampu yupul nti sepmim. Pe nti moule ka wuntuel ko yipm ampu yiki nti sirpmop. Nti moule ka wule ninkirmp apulel, wule antuel ko yipm yupul sukupim. Muanumpor yanker ka ar nti ntitmakenel ko yipm nkimiyir.” Jisas nakimp nti na, “Wule simisimi ka apul nti ntitmakenel ko yipm yupulp nti kuserel sop niawurpm ka apm ak yipmel. Ka apm ak yipm kuserel, karokn yipm akei wuntokn nkamp.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Kona yipm yet wampwampel, yipm'orokn nunkur rumpunk yupul yet. Yipm'orokn yum wuntokn mprarel suknel akoel yo ntokrumpunk aiyipmel.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Yipm'orokn ntri elmpuapm wuyeel, loaikn nkaikel yipm'orokn ntri, mpu yipm'orokn ntitnei, mekitik. Moule ka apul niokn Wulapm Weinkel ar wampwampel, niepm mpuampua irpm ko nti ankil yek kil apulp na kil ka moule nioknel Wulapm Weinkel.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Kona yipm'a mpi wampwampel, ko yipm yuwup moule ka ar nkis apul sankwunamp sepmelel. Ko yipm yintemp moule epe yipei pe, mpimpi ser yipm ko yimomp wompitne epe.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Kona yipm'a war yitneel, sukur ko yipm nikimp nti waiek mantiek yitneel na Wulapm Weink oko yupul nti sepm.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Kona ko nti waiekmantiek yitneel mpuaimpuai yupulp yipm i, somp yipm yintemp nti yer yitneel, sank sepmel karep yipm nakel ko rukopm niker yupmuei nti yapmunemp. Aser kona mouleel korokn mpuaimpuai yupulp yipmel, sank sepmel epe kako nkupmus kitapm.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kona waiek mantiek yitneel mi nti moule ka ar yemp suknelel korokn eipm yipm sank na somp yipm yupul war yitneel, kop mpumprukn yemp antuelel ka apul yipm nkaikel ko yipm simpilemp ntinkirai, ka muati apulp yemp epe ko yipm niek yuntunel.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Apm nakimp yipm likeknel, arai ko Wulapm Weink yuntunel nti ntitmakenel, wankepm ko ninkem nti ntitmaken yemp suknel ekeielelel kapuko suknelip, arai sankork wankepm suknel kako ninkem nti ntitmaken yemp suknel Sodom antempel Gomorael, ka ampueik nti nkis yapmunemp sankwunamp'uretel suknel.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Jisas nak na, “Apm'a wankes yipm mpi yuworsapre nti moule kana sikirpyuntun yipm nuarep milmpelel. Yipm ko yikei wunempel. Yipm korokn yumop nti yapmunemp'uretel likekn, ko yipm yum yapmunemp sepmel musukorel, nkis wunamp sepmel suwaink.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 — ausente —
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kona nti na somp yipm yupul mpi niek sank ntakilelel, yipm korokn nkinkiekn. Wulapm Weink arai yek yipm yapmunemp yupulp sank simi ko yipm niekel.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Apulpaser sank arai yipm niekel, kapukorokn yipm ankil niek, karokn. Arai Pirpm ankilel Waiek aiyiknel ankil yiki yapmunemp aiyipmel i ko yipm nipmok.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Mouleel arai yumop knuan ankilel yapmunemp'uretel mper kil mpi nta antuel moule lowulaelel, i ko nti yer kil wuntuim. Nti waiek arai yupulp nti ninkilapm antuel soplikekn, pe nti ninkilapm antuel arai yintemp nti waiek mantiek antuel nkisemp wurokn i, nti arai mper nti waiek mantiek mpi nta antuel moule lowulaelel ko yer nti wuntuim.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Pe nti moule akeiwanto arai wunemp'uret yupulp yipm, apulpaser ka yipm sop apm, akei nia apmilel apul nioknel. Pe yipm minimini kona nkis niumumpuel yer nia apmilel mpimpi nako kitapm sukurel epie niatel, Wulapm Weink ko yupul yipm na yintempil yer sepmel yupmueiel.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kona ko nti ntitmaken yemp suknel likekn yupul yipm kuretel, yipm ko serk mpim yemp suknel yatel nako yipm yupul niokn apmilel yer opoel.” Jisas nak na, “Apm nakimp yipm likeknel, niokn irpm apmilel irpm yipm'orokn yupul niat yer yemp suknel Israelel sukurel aser apm arai pokel yo ntaka Es Ntitmaken Akeiwantoel i ko yumuntun yipm niokn wainki.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 — ausente —
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Jisas aiki nak na, “Yipm korokn nkinkiekn yupulp nti moule ko yupul yipm kuretel. Yapmunemp irpm simi ka ar nkuwepmelel, arai ninink yer yemp yapelel.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aser sank sepmel ka apm akei wankel nakimp yipmel, ko yipm ankil yet yemp yapelel niek yuworp nikimp nti moule yikeiwanto. Apm nakimp yipm, sank ka yipm akei ntanku nkampel, yipm korokn nkuwepm yer yapmunemp. Ko yipm yikei sank suknel yet anuyapel wat sank epe.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kona nti moule kuretel na yer yipm wuntuel, ka yipm korokn nkinkiekn yupulp nti, kapuko nti yer ntieaikn aiyipmel likekn wuntuel. Aser ka nti kapukorokn yer pirpm aiyipmel wuntu, karokn. Kako yipm nkinkiekn yupulp Wulapm Weink likekn. Apulpaser ka kil likekn ka niawurpmel nako kil yupul ntieaikn aiyipmel yintempel pirpm aiyipmel yikei yawopmelel yupmuei yemp yiteel.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Apm'a sukueimp yipm sankmuati yupulp yokn ntuye, nako yipm ntinkirai yupulp yapmunemp Wulapm Weinkel apulp yipm moule kitapmelel. Yipm ka ntinkirai, nti moule ka akei wuntokn muati likekn nkamp yokn ntuye yitomp wuyeel. Yokn ntuye ka akopitekn, aser Wulapm Weink, waiek aiyipmel, kil ka wunempaser nti yokn ntuye epe. Yokn ntuye likekn kakorokn nkis yikei wuntuel. Karokn. Apulpaser Wulapm Weink aser kil miniorkn.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Jisas ampu aiki nakimp nti na, “Kona moule likekn ka mpuaimpuai na nti yikeiwanto ko ser yuworel kil ka moule ka sop apmel i kil karokn wule maiakn apulp apm, apm korokn sirep nia ankilel yer niampepm Waiek apmilel ka ar yemp keipmelel.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Aser moule mini kona sirep nia apmilel yer niampepm antuel mouleelel, apm arai nkuwepm nia ankilel yer niampepm waiek apmilelel ka ar yemp keipmel niek na, Apm antemwunemp moule epe.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Jisas ka nak ntalekil, “Apm'arokn a na yupul yipm na yer niluknunel, karokn. Apm ael, kana yuwor nikile yipm na yer kitiekitieel.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Apm ko yupul mouleel na yintemp waiek ankilel nupol nukuapm. Apm kako weink na ninkilapm maken ko yintemp mantiek ankilel nkisemp'uretel. Pe makenel yintemp yanukno ankilel ko nupol nukuapm yupulp apmel.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Mouleel kana sop apmel, nti wopmweink ankilel ka ar yitne ankilelel kako yintempil nkisemp wurokn.”
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Moule mini, puikn ankilel ka apulp waiek mantiek niorknelel, i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank, kil kakorokn sop apm. Pe moule mini, puikn ankilel ka apulp ninkilapm ntitmaken niorknelel i ntaka kil wunempiskel apmel, yapmunemp ankilel ka wank i, kil kakorokn sop apm.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Moule mini na sop apmel, kil ko yirkos wankepm irpm sop apm arai yirkos lonkuntonkel i wuntu silel. Na koroknel, kil kakorokn sop apm.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kona mouleel wunempaserp mpuampua kitapmel ankilel wunempwaiyimp na mpuampua ankilel ko yupul kil na yer sepmelel, kil arai yawopmel yintempel mpuampua ankilel. Aser kona mouleel wunempiskel mpuampua kitapmel ankilel apulpaser kil na wunempwaiyimp apm niorknel, kil arai somp yapmunemp Wulapm Weinkel na yer sepmel yupmueiel.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jisas aiki nak na, “Aninkel kona yipm mpi wampel yupul niokn apmilel, na mewel kua yipm war yitne ankilel i yek yipm niepm yelel, ka kil apulp apm ankil. Kona kil yupulp apm ntakilelel, ka kil apulp Wulapm Weink ankil ka wankes apm ael.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kona mewel ka mpuaimpuai apulp niokn ka mouleel nakaworp yapmunemp Wulapm Weinkel apulel, i kil kua moule epe war yitne yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn. Pe sank nonkel ka ntalekil. Kona mewel ser sepm wunamp ka moule yapmunemp sepmelel nkisel i kil kua kil war yitne ankilel i yek kil niepm yelel, Wulapm Weink ko yupulp ntiwuye waperel soplikekn.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kona mewel nimprip mpep tinam yukoel i yek moule kuserel ka sop apmel na yelel, Wulapm Weink karep amiser niokn akopitepitekn sepmel ka kil apulel, kil kapukorokn wunempiskel. Arai kil yupulp moule epe sepmel waperel.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.